The Walking Dead: проклятое перерождение
Шрифт:
Деймон откинул рацию на соседнее сидение и полностью сосредоточился на дороге и на своих мыслях.
— Даже интересно, каким станет Джейкоб, если его ничего не будут сдерживать.
В предвкушении зрелища и веселья, Деймон не смог сдержать жуткий оскал.
Глава 78: Начало конца
Карвер рухнул на раскалённый и пыльный асфальт не в силах больше стоять. Он целый день провёл на ногах без воды и еды, его ноги ныли от боли, а горло ссадило от сухости. Ещё никогда в жизни он так не уставал.
Ему
И как будто само привидение, увидев его намерение выжить, решило ему помочь и показало впереди за дорожной пылью, поднятой ветром, стоянку с закусочной.
— Поднимайся, ублюдок, — прохрипел мужчина самому себе, чтобы придать хоть немного сил.
Сжав кулаки, Карвер на дрожащих локтях заставил себя подняться на ноги и, уперев решительный взгляд на спасительную стоянку, начал прихрамывать в её сторону.
Дойдя до стоянки и прислонившись к грязному стеклу закусочной, Карвер стал рассматривать помещение. Около дюжины столов со стульями, куча мусора и засохшая кровь — вот всё, что он смог сначала разглядеть. Но чуть погодя и прищурившись, глаза мужчины зацепились за пластиковую бутылку воды, которая закатилась глубоко под потрёпанное диванное сидение. Её почти было невозможно заметить, кроме как со стороны Карвера, поэтому были большие шансы, что бутылка не пуста.
Подобрав с земли острый камень, мужчина осторожно распахнул двери. Вот только это оказалось бессмысленно, из-за колокольчика над дверью. Но к счастью Карвера, этот шум никого не привлёк, что значит либо тут нет ходячих, либо они где-то тут заперты.
Понимая, что он сейчас в более-менее безопасности, мужчина ринулся доставать бутылку. Не глядя, запихнув руку под кресло, он судорожно пытался её нащупать.
— «Ну же, ну же, давай!» — мысленно причитал он.
Рука наконец-то зацепилась за столь желанную бутылку, и мужчина издал радостный хрип — набольшее сил у него не было. Достав бутылку, Карвер быстро отворил её и, выкинув крышку в сторону, жадно впился в горлышко губами, глотая тёплую и уже настоявшуюся воду, но ему на это было наплевать, как на её отвратительный вкус.
Опустошённая бутылка упала на пол с глухим стуком, стоило Карверу не оставить даже капли в ней. Тяжёлая отдышка после воды, хотя слегка расслабляла, она так же не давала толком сосредоточиться на мыслях. Но собравшись и успокоившись, Карвер учуял смрад, который здесь стоял. Раньше, из-за дикой жажды, что даже сейчас не до конца утолена, он его не заметил.
— «Надо найти еды. И плевать если это от неё так воняет», — мужчина поковылял на кухню.
Ему было всё равно, если его едой станет какая-то неприготовленная крупа или консервы в куче дерьма, сейчас главное — восстановить силы, чтобы потом отомстить одному ублюдку-мальцу, что посмел кинуть его.
***
Поникший Джеймс сидел напротив нас с Оливией, над ним возвышалась
— Так, — наконец-то я заговорил первым, потому что от неловкой атмосферы вокруг становилось неприятно. — Давайте сразу проясним несколько моментов, чтобы было проще: я зол, из-за того, что ты, Джеймс, умолчал о Чарли и его друзьях, но только и всего. Просто… ты в тот раз выбрал не лучшее время об этом рассказать.
— Я должен понести за это наказание, — с мрачной решимостью заявил вдруг он.
Лилия рядом с ним напряглась, но не стала ничего говорить, а Оливия, пока что, всё оставила на меня и также молча наблюдала.
— М-да, тяжёлый случай, — я накрыл рукой лицо. — Джеймс, несмотря на то, что я зол на тебя, ты всё ещё наш с Оливией близкий друг. Более того, почти никто кроме нас не знает об этом… инциденте. Если я накажу тебя, остальным захочется знать, за что и тогда… не все будут готовы простить тебя. Некоторые могут и вовсе посчитать тебя сообщником Чарли и потребовать изгнать тебя, а этого ни мне и никому другому в этой комнате не нужно.
— Но…
— Если ты так жаждешь наказания, то думаю, твоё самобичевание прекрасно подходит, — перебил я Джеймса. — Пожалуй, никто кроме тебя самого, не накажет хуже.
Эти мои слова, наконец-то, заставили Джеймса задуматься — принимать такое наказание или нет. И его кивок, спустя полминуты, дал нам все понять, что с этим наконец-то покончено.
— Слушай, а что ты имел в виду под «выбрал не лучшее время»? — спросила меня Лилия, решив благополучно сменить тему с наказанием.
Я переглянулся с Оливией — о предателе знают лишь несколько человек: я с Оливией и Элизабет, вместе с Маркусом и Джексоном. Мы договорились о нём не рассказывать, чтобы ненароком начать охоту на ведьм. К тому же мы с Оливией решили провести собственное расследование и никого про него не рассказывать, кроме Элизабет. Но нужно сейчас что-то ответить.
И что ответить я придумал довольно быстро: приобняв Оливию за талию, та нежно мне улыбнулась, догадавшись, что я задумал, и положила мне голову на плечо.
— Я тогда не до конца отошёл от нападения, поэтому был на взводе, — я улыбнулся своей жене. — И потому что мне сообщили очень прекрасную новость — мы с Оливией ждём ребёнка.
Напряжённость схлынула с Лилии, уступив изумлению. Даже глаза Джеймса загорелись, и теперь он не выглядел подавленным.
— И как давно?! — Лилия подскочила к нам и схватила Оливию за плечи.
Оливия улыбнулась, видя бурную реакцию близкой подруги.
— Срок не большой, пара недель.
— Сегодня, только чуть позже, я отведу Оливию и Элизабет в медпункт, чтобы Джонатан их осмотрел.
— Их?.. — в один голос спросили меня Лилия и Джеймс.
— Элизабет тоже беременна, — от такой реакции, я даже слегка рассмеялся.
— Вот это ты умудрился, — улыбнулся Джеймс. — Поздравляю.
— Спасибо, — кивнул я ему.
Эта новость помогла отвлечь Джеймса от самобичевания, чему я был очень рад.