Тихая стража. Дело о похитителе душ
Шрифт:
– Возможно, на Саратоле, - предположил Койт.
– Если бы туаты его пустили, конечно. Как бы то ни было, в том, что он нам не особо помог, ты прав. Поэтому сейчас самое время на время забыть о магии и обратиться за помощью к обычным знаниям.
– И кого ты имеешь в виду?
– спросил Феликс, преодолевая последние ступеньки лестницы, одной из нескольких, встретившихся им на пути, и выводящей в очередной широкий коридор.
– Королевского армариуса, Публия Керра. Это уникальный старикан, уверен, он тебе понравится. Представляешь, во время падения Мирра, он умудрился запрятать в подземелья дворца почти всю библиотеку. Так что после
Навстречу беседовавшим приятелям шла девушка, явно, как сразу отметил Феликс, занимающая важное место в местной иерархии. Молодую даму сопровождала служанка и королевский гвардеец, державшийся на почтительном расстоянии за спиной.
– Ах, неужели это вы, Койт?
– девушка остановилась и Ройс смог ее рассмотреть. Она была несомненной красавицей, однако красота её не была ослепительной, словно лучи солнца, бьющие в глаза. Скорее, она была такой же тихой, как журчание ручья под тенью полуденного леса, или свежий ветерок, колышущий прибрежные ивы. С миловидного лица, украшенного румянцем, на друзей смотрели живые, лучистые карие глаза. Черные волосы, обрамлявшие лицо, локонами спадали на виски и лоб, оттеняя ясную белизну кожи. Тонкая талия забрана в легкое облегающее бежевое платье.
– Я не видела вас с прошлой седмицы. А ведь вы обещали мне дорассказать вашу историю, как вы спаслись от пиратов на этом вашем...острове.
– На Горячем камне, миледи, - напомнил с легким поклоном Койт.
– К сожалению, непредвиденные события помешали мне воспользоваться вашим гостеприимством. Однако обещаю, что в ближайшие дни я все-таки поведаю, чем закончилась та история.
– А ваш друг..., - девушка взглянула на Феликса.
– Феликс Ройс, барон Лерна, к вашим услугам, - Ройс не стал ждать, пока Койт представит его.
– Феликс, позволь представить тебе герцогиню Элистер Аншем... невесту нашего славного короля Стефана.
– Миледи, - Феликс преклонил колено.
– Право же, это все такие условности, - смеясь, прощебетала Элистер, протягивая Феликсу руку для поцелуя.
– Встаньте сейчас же, прошу вас.
– Рад служить вам, миледи, - церемонно произнес Ройс, вставая.
– И куда же вы направляетесь со своим другом?
– поинтересовалась Элистер.
– Если к королю, то его нет. Мне сказали, он уехал на охоту. Егеря из Светлого урочища пообещали ему какого-то особенно крупного и свирепого кабана.
– Нет, миледи, мы с моим другом решили посетить достопочтенного Публия. Он обещал разыскать для меня экземпляр "Трехцветной хроники", времен основания Нолдерона.
– В таком случае, вынуждена вас огорчить: я только что от него. Он тоже обещал найти мне свиток со сказаниями Темнолесья. Но сейчас в библиотеке нет никого, кроме Йордуса. Это помощник Публия, - поторопилась разъяснить Элистер для Феликса.
– Безобидный малый, но, честно говоря, слабоват умом. Не пойму, зачем Публий его держит. "Нет, милая принцесса, не могу знать, милая принцесса", - девушка изобразила гримаску, долженствующую, по-видимому, изобразить неведомого Йоргенса. Получилось весьма забавно, так что служанка, стоящая сбоку от
– После того, как я его хорошенько потрясла, мне все-таки удалось добиться, что Публия нет уже второй день и он присылал мальчика, передать, что простудился, - сообщила Элистер раздобытые ею сведения.
– Не понимаю, куда смотрит наш старый Лервуа. Ведь он королевский маг.
– Был королевский маг. Разве миледи не знает...
– Всё я знаю, - Элисер надула губки и топнула ножкой.
– И сколько раз я вас просила Койт, не называйте меня миледи! Просто Элис. Я знаю о королевском указе, но надеюсь, что мне, все же, удастся отговорить Стефана от этой неудачной затеи: взять на службу непонятно кого с непонятной какой репутацией. Я думаю, вы, Койт, также могли бы мне в этом помочь.
– Я даю советы королю тогда, когда он их у меня просит, - с сожалением развел руками Койт.
– К тому же, как многие говорят, настроение короля в последнее время переменчиво. Но, конечно, это не касается его отношения к вам, миле... Элис.
– Эти перемены меня также волнуют, если честно.
– Герцогиня хотела сказать что-то еще, но, кинув взгляд на служанку, промолчала.
– Что ж, - Койт задумчиво потер переносицу.
– Думаю, тогда мы отыщем нашего Публия у него дома.
– Удачного дня, Элис.
– И вам удачного. И не забудьте о вашем обещании.
– Девушка, в сопровождении оставшихся безымянными служанки и гвардейца, двинулась дальше.
– Ты считаешь, что твой Публий действительно нам может помочь?
– поинтересовался Феликс, проводив взглядом удаляющуюся невесту короля.
– Стоит ли тащиться к нему домой? Может, поспрашиваем его помощника, этого... как его... Йоргенса.
– Йоргенс не знает и трети о содержимом библиотеке, - пренебрежительно махнул рукой Койт.
– Публий занимает свой пост уже больше тридцати лет и перерыл ее сверху донизу: от самого мелкого лоскута с росписью урожая пшеницы двухсотлетней давности, до пудовых инкунабул с хрониками династий империи. Мамаша меньше нянчится со своим любимым чадом, чем этот старикан со своими книгами и свитками. Нет, если что-нибудь полезное для нас и есть в какой-либо из книг, то в городе нет никого, кто лучше него помог бы в поисках.
– Что ж, - кивнул Феликс, - раз надо, так надо. В путь?
– В путь, - согласился Койт.
– Но, - маг поднял руку в предупреждающем жесте, - вначале заморим червячка, а то вон уже полдень на дворе, а нам идти почти через весь город. Публий живет недалеко от портового района. Возвращаться к стряпне тетушки Меланж, конечно, времени нет, но я знаю по пути неплохой погребок: кормят там вполне сносно.
– Червячка, так червячка, - согласно кивнул Феликс, и друзья отправились отыскивать выход из лабиринта дворцовых коридоров.
Глава 18
Вокруг Ройса бурным потоком вращались жернова повседневной торговой жизни столицы королевства. Казалось, весь город в одночасье стал одним громадным рынком. Как только Феликс с Койтом, сытно перекусив в найденной магом харчевне, с забавным названием "Пьяный кролик", пересекли невидимую границу Торгового квартала, их подхватил и понес водоворот торговой жизни города.