Тьма
Шрифт:
— Прежде всего, с добрым утром.
— Вернее, почти днём. Так в чём дело?
— Я навёл справки относительно того типа, который исчез вместе со своей машиной. Помнишь хоть о чём речь?
— Да, конечно, — Джек сразу посерьёзнел. — И что ты узнал?
— Единственный в нашем городе жёлто-чёрный «Мустанг» принадлежит некому Тому Шепперду, двадцати одного года от роду. По роду деятельности он никто: нигде не работал, не учился (кроме как в школе — да и то не до конца).
— Откуда у него тогда машина?
— Его папаша какой-то важный человек
— Теперь понятно, почему той ночью он носился по шоссе — должно быть, накурился или накололся.
— Я тоже так думаю.
— И что, никто не заявлял о его пропаже?
— А кто бы мог это сделать? Шепперд живёт… вернее, жил в гордом одиночестве на окраине. Разумеется, у него были друзья и всё такое, но они не из тех, кто любит общаться с копами. В этом я убедился, когда дозвонился до его подружки. Хотя — надо отдать ей должное — она несколько волновалась за него и призналась, что с той ночи его никто не видел.
— Что же там за городом творится? — не удержался от возгласа Джек.
— Это ещё одна причина, почему я тебе звоню.
— Не понял.
— За городом, милях в пяти, вчера было обнаружено очень странное явление.
— Какое?
— Что-то там творится с землёй. Я и сам не очень-то понял, но, похоже, что вся растительность отмирает — и поражённый участок довольно быстро увеличивается. Мы уже связались со специалистами, но те пока не прибыли.
— А что натолкнуло тебя на мысль, будто это имеет отношение к нашему делу?
— Уж больно это странно. Хотя, по сути, никаких прямых свидетельств нет.
— Ладно, держи меня в курсе.
— Обязательно. Развлекайся.
Джек повесил трубку и задумчиво посмотрел в окно на залитую ярким солнечным светом улицу.
Шоссе просматривалось на несколько миль, поэтому шеф полиции Брайан Питерсон ещё издали заметил приближающиеся машины.
«Однако они быстро работают», — подумал он, стоя возле своего «Шевроле Каприс Классик».
Лично Питерсон не видел никакой проблемы в том, что происходило. Безусловно, отмирание травы, да ещё и в таких масштабах, стоило того, чтобы обратить на него внимание, но не более того. Это странно, но не опасно — так он считал.
Помимо «шефского» «Шевроле», здесь ещё находился полицейский «Форд» — приехавшие на нём Ник Стоун и Тед Хокинс непрестанно бродили по вымершей траве и тихо о чём-то совещались. На них это, конечно, совсем не похоже, но Брайан решил, что и таких оголтелых парней может что-то заинтересовать. Более того, они даже сами вызвались приехать сюда.
Он снова посмотрел на дорогу. Теперь автомобили были намного ближе («Интересно, на сколько миль они превысили разрешённую скорость?»), и он с удивлением увидел, что это был длинный белоснежный трейлер с тягачом «Кенворт» и фургон «Форд Эконолайн» такой же окраски. У Брайана даже глаза заболели от блеска лакированных кузовов
— Хм, а вы уверены, что набрали правильный номер? — озадаченно произнёс Стоун, глядя на приближающиеся автомобили.
— Я понимаю не больше вашего, — ответил Питерсон.
— Ладно, поглядим, — Ник закурил сигарету и дал прикурить напарнику. Он хотел предложить и шефу, но вспомнил, что тот бросил. Правда, делал он это уже третий раз за два месяца и всегда не выдерживал более одной недели, но всё равно такое желание, безусловно, похвально. Сам он даже мысли не допускал, чтобы завязать с этой привычкой, так как пристрастился к ней с юных лет.
Машины подъехали к ним и остановились. Из фургона вышли несколько человек в белых костюмах («Шесть», — машинально посчитал Брайан), один из которых направился к копам.
— Вы кто такие? — первым обратился к нему Питерсон.
— Джон Хартли, — ничуть не смутившись, сказал мужчина. — Министерство Обороны.
— Какого чёрта? Кто вас вызвал? Мы же звонили в научно-исследовательский институт…
— Мы сами вызвались, — сухим тоном произнёс учёный, и никто не понял, то ли он попытался пошутить, то ли это у него вышло случайно. — Полученная от вас информация дала нам понять, что здесь необходимо именно наше присутствие. Какие-нибудь проблемы?
Он внимательно посмотрел на полицейских.
— Нет, — пожал плечами Брайан.
— Тогда я бы хотел узнать ваши имена.
— Брайан Питерсон, шеф полиции Стар-Сити, а это мои подчинённые Ник Стоун и Тед Хокинс.
Мужчины обменялись рукопожатиями.
— Ладно, перейдём к делу, — произнёс Джон. — Изменилось ли что-нибудь с момента отправки запроса?
— Только размер поражённого участка, — ответил Питерсон.
— И насколько?
— Не скажу, чтобы сильно, но заметно.
— А интенсивность?
— Прежняя.
— Понятно. Скажите, не происходило ли здесь чего-нибудь, что могло бы вызвать заражение почвы? Ну, скажем, авария или нечто подобное?
— На днях у нас здесь было несколько торнадо — уверен, вы наслышаны об этом.
— Безусловно, — Хартли бросил взгляд на серое пятно, которое уже подошло почти вплотную к шоссе. — Нигде больше ничего подобного не было замечено?
— Нет. Забегая вперёд, хотелось бы уточнить, когда вы разберётесь с этой проблемой?
— Нам нужно взять пробы, провести их полный анализ… — сказал Джон. — Думаю, не ранее завтрашнего дня. Но будьте уверены, что в случае обнаружения чего-либо, угрожающего жизни населения, мы немедленно известим об этом.
— Ну как? — с некоторой неуверенностью спросил Тейлор.
— Просто великолепно, Джек! — ответила Кейт, стоя перед зеркалом и примеряя новое бирюзовое платье. — Ты прочитал мои мысли. Теперь-то я понимаю, зачем ты так рвался в магазин.
— Знала бы ты, с какой неповторимой тщательностью я выбирал тебе платье. Наверное, так же осмотрительно работают с радиоактивными веществами. Надеюсь, всё нормально?