Только герцогу это под силу
Шрифт:
— Нам не хватало вас на свадьбе, Ваше Величество, — её тон стал резким от боли. — Не хотите ли убедиться, что получили то, за что заплатили? — она помахала в воздухе безымянным пальцем, тяжелый золотой ободок казался кандалами. — Ну, проверили. Я вышла замуж за вашего друга и, наконец, не действую вам не нервы. Счастливы теперь?
Полные щёки короля покраснели, когда до него, видимо, дошло, что она услышала.
— Луиза, я только делал то, что считал лучшим для тебя…
— Лучшим для меня! — горячие слёзы обжигали ей щёки. — Ты купил мне мужа,
— Я никогда тебя не презирал, — резко прошептал Саймон.
— Ну вот, видишь, крошка? Это совсем не так, — отец направился к ней. — Я знал, что Фоксмур хочет жениться на тебе. Ему нужен был маленький стимул…
— Помолчите, а? — зашипел Саймон на её отца. — Вы более чем достаточно навредили за один вечер.
— Но я хочу объяснить, чёрт подери, — парировал Его Величество.
— Не сегодня, — отрезал Саймон.
— О нет, — яростно произнесла Луиза, слово «стимул» стучало у неё в мозгу. — Я хочу услышать объяснение Его Величества. Я хочу услышать, что же такое ужасное я совершила, что заставило его заключить сделку и выдать меня замуж за человека, который однажды предал меня.
Её отец прищурил глаза.
— Послушай, дерзкая девчонка, я предупреждал тебя не связываться с квакерами. Я просил обдумывать то, что намереваешься сделать. Но ты была упряма до чёртиков, даже хуже, чем твой брат. И тогда члены парламента начали приходить ко мне с жалобами на твою политическую деятельность…
— И ты посчитал, что Саймону, именно ему, будет известно, как окрутить меня? — боль от этого грозила уничтожить любые остатки её гордости.
— Чёрт подери, девочка, — огрызнулся король, — ты же говорила о выдвижении кандидатов. Радикалов!
Она моргнула, на мгновение потеряв бдительность.
— Вы знали о Годвине?
— Годвин! — вмешался Саймон. — Чарльз Годвин? Владелец «Лондонского обозревателя»? Он ваш кандидат?
Она смерила Саймона безразличным взглядом.
— А что, если он?
— Видишь? — король ликующе посмотрел на Саймона. — Я говорил тебе, от нее всего можно ожидать. Безрассудная и беспечная — вот она какая — позволяет радикалам манипулировать собой…
— Хватит! — прорычал Саймон, в то время, как Луиза находилась в безмолвном ужасе от слов отца. — Уходите, чтоб вас!
Король выпрямился в монаршем негодовании.
— Ты не можешь разговаривать со мной так, Фоксмур, даже если женился на моей дочери.
Саймон шагнул к нему.
— Если вы сейчас же не уйдёте…
— Отлично, я уйду, — фыркнул король. — Но помни, что ты обещал…
— Проваливайте! — заорал Саймон, он был в такой ярости, что даже испугал Луизу. — Пока я не вышвырнул вас!
— Ладно, ладно, — отец пронёсся мимо неё. — Через день, или около того, я вызову тебя.
— Замечательно, — пробормотал Саймон, когда скрылся король. — Теперь, когда ты разрушил мою брачную ночь, возвращайся и посмотрим, сможешь ли ты разрушить
— Не вини его, — отрезала Луиза. — Ты уничтожил свой собственный брак.
Она направилась к лестнице, нуждаясь в одиночестве, чтобы лелеять свою рану. Но ей следовало бы знать — Саймон никогда ей этого не позволит.
Он вырос позади неё.
— Так что же? — выдавил он, шагая за ней по пятам. — Ты даже не позволишь мне объяснить? Ты лишь собираешься пойти наверх и запереться в комнате, чтобы подвести итог моим многочисленным проступкам в отношении тебя.
— Вроде того.
Схватив за руку, Саймон развернул её.
— Ну, нет!
— Было ли что-то из этого настоящим? — видимое беспокойство на его лице ранило Луизу даже больше. — Мнимый интерес к моей группе, твои заявления о чувстве привязанности ко мне, что… чепуха о том, как я будоражила твою кровь…
— Каждое слово было правдой, — хрипло произнёс он. — Я приложил все усилия, чтобы не лгать тебе.
— За исключением обещания позволить мне продолжать деятельность после свадьбы.
— И это тоже. Клянусь честью, и я сдержу слово.
— Пока у меня нет ребёнка, — её поразило тошнотворное осознание. — Поэтому ты согласился на мои условия, да? Так как посчитал, что сделаешь меня беременной в короткий срок, и тогда мне, таки или иначе, придётся остановиться.
Ответом ей было вспыхнувшее на лице Саймона чувство вины.
— О, я должна была знать… — прошептала Луиза.
— Это не настолько просчитываемо, — вмешался он. — Не выставляй это в таком свете, будто всё между нами было лишь…
— Частью твоей сделки с моим отцом. Ну, было, да? Ты, очевидно, обещал ему, что женишься на мне и положишь конец моей работе, если он сделает тебя премьер-министром, — её осенило. — За это ты боролся — за прошение об отставке, которое он для тебя не получил от лорда Ливерпула.
— Ну, хорошо, хорошо, да. Твой отец согласился сделать меня премьер-министром, женись я на тебе, но…
— Значит всё, что ты говорил, было ложью — каждое нежное слово и поцелуй.
— Нет, чёрт подери! — он схватил её за руки и подтянул ближе. — Ты не можешь верить в это. Ты знаешь, что я хочу тебя. С момента, как снова увидел тебя в тот вечер у сестры, я понял, что ты должна быть моей. И когда твой отец пришёл ко мне, встревоженный твоей деятельностью, готовый предложить мне некоторые преимущества, чтобы я женился на тебе, я согласился, я не видел ничего плохого…
— Получая всё, что ты желал — меня в постель и место премьер-министра.
— Не так всё просто, чёрт возьми, — сказал Саймон, сверкая глазами. — Как только твой отец рассказал мне, что ты делаешь, я, как и он, стал за тебя волноваться. И не без основания, учитывая, что произошло в доках.
— Не разыгрывай, будто делал это, заботясь обо мне, — прошептала Луиза. — Ты использовал тот случай в доках, чтобы скомпрометировать меня и заставить выйти за тебя замуж.
— Не это я собирался делать, и ты знаешь. Ради бога, я послал за доктором!