Только не дворецкий
Шрифт:
— Поблизости никого не было, Халлидей?
— Никого, сэр. «Королевские покои», как вы сами знаете, сэр, теперь уже не те. Что и говорить, сэр, обветшало все, да и живут там, насколько я понял, одни букмекеры — я имею в виду ту часть здания, которая уцелела, сэр, — этот район сильно бомбили. Позволю себе заметить, сэр, это весьма печально, когда прекрасные квартиры превращаются…
— Довольно об этом, — прервал его Флегг. — Что ты сделал потом?
— Как
— То есть тело все еще там, где ты его оставил, — в пустой квартире?
— Нет, сэр. Мне показалось неправильным оставлять его в квартире, сэр. Неизвестно, сколько бы оно там пролежало, а через некоторое время могли начаться жалобы от соседей… Извините за подробности, сэр.
— Что ты сделал с телом?
— Видите ли, сэр, я предусмотрительно положил его в мешок, и прошлой ночью, когда вы отправились спать, сэр, я выскользнул из дома и убрал тело.
— Как ты попал в квартиру?
— С помощью ключа Карвера, который я у него позаимствовал, сэр.
— Куда ты отнес тело?
— Видите ли, сэр, перед «Королевскими покоями» стоит несколько мусорных ящиков. Это я заметил еще днем, сэр, когда ходил осмотреться. Туда, очевидно, сваливают отбросы. Так что я поместил Карвера в один из ящиков, сэр.
— Значит, ты вынес его из квартиры…
— Да, сэр, с первого этажа — это всего в двух шагах оттуда.
— В мешке?
— Да, сэр. На случай, если кто-то решит полюбопытствовать, я завязал мешок. Но в столь поздний час поблизости не было ни души.
— Где ты взял мешок?
— Возле мусорных ящиков я приметил несколько мешков, сэр… Вы, должно быть, видели, сэр, — такие фиолетовые мешки для отбросов. Подходят как нельзя лучше.
— И теперь Карвер там?
— Если только его уже не увезли, сэр.
— Или если его не обнаружила полиция, — произнес Флегг.
— Или, как вы изволили заметить, сэр, если его не обнаружила полиция. Что-нибудь еще, сэр?
— Пока нет, Халлидей. Думаю, ты и так сделал достаточно. Кажется, все было довольно просто.
— Если подумать, сэр, это и правда довольно просто, — ответил Халлидей, перед тем как уйти. — Как и вообще почти все хорошее в нашей жизни, сэр, если мне будет позволено заметить.
В дверях он остановился и повернулся:
— Еще одна мелочь, сэр…
— Какая?
— Думаю, мы оба согласимся, сэр, что, на случай каких-либо расспросов, я не отлучался из дома с половины пятого до сего момента. Леди Хазард сможет… подтвердить это, если… э…
— Я понял, Халлидей.
— Спасибо, сэр.
—
— Конечно, сэр.
Не только в утренних — во всех газетах обнаружилось немало «интересного».
Прошло три дня: вечером, в половине шестого, Халлидей услышал звонок и распахнул входную дверь.
— Как вас представить? — спросил он у дородного господина, который пожелал увидеть Флегга.
— Инспектор Виджен, Скотленд-Ярд.
— Проходите, инспектор, — ответил Халлидей совершенно невозмутимо.
Через час инспектор ушел.
— Я питаю глубочайшую симпатию к полиции, — сказал Флегг, когда Халлидей вошел со всегдашними напитками на подносе.
— Правда, сэр? — Голос Халлидея звучал не очень уверенно.
— И кроме того, я не люблю лгать, Халлидей.
— Как и я, сэр, — в большинстве случаев.
— Только что я солгал в твоих интересах, Халлидей.
— В моих интересах, сэр?
— Ну… если хочешь, в наших интересах.
— Надеюсь, ваши слова прозвучали убедительно, сэр?
— Без сомнения. В Скотленд-Ярде я пользуюсь большим уважением, Халлидей.
— И с полным на то основанием, сэр, если позволите.
— Халлидей, хоть я перед тобой в долгу за твою помощь, все же мне кажется, что ты немного перегнул палку.
Халлидей опустил глаза:
— Услуга за услугу, сэр. Вы спасли меня от виселицы.
— Если ты имеешь в виду, что я когда-то успешно выступил в твою защиту по делу об убийстве…
— Да, сэр, так и было, и, кроме вас, никто не смог бы меня вытащить.
Флегг пожал плечами. Оставив практику, он на свой страх и риск взял на службу этого человека — или, как выражался Халлидей, «дал ему еще один шанс». Однако в его жизни это был не единственный безрассудный поступок; в том, что касалось карьеры или человеческих отношений, риск до сих пор себя оправдывал. Но всему есть предел.
— Если теперь ты решил, что можешь самочинно вершить суд, то я твоего мнения не разделяю, — продолжал Флегг.
— Разумеется, сэр. Это больше не повторится.
— Рад слышать. Конечно, такой человек, как мистер Карвер…
— Крайне неприятный субъект, сэр. Хорошо, что с ним покончено. Не стоит щадить шантажистов, сэр. Говорят, шантажист — все равно что убийца.
— Несомненно. И скажу тебе по секрету, Халлидей, мне кажется, что и полиция не очень-то опечалена его кончиной. Они знали, что он замешан в некоторых темных делах, но не могли ничего доказать.
— А мы, сэр, могли бы.