Толковая Библия. Том 7
Шрифт:
12. И будут ходить от моря до моря и скитаться от севера к востоку, ища слова Господня, и не найдут его.
12. И будут ходить от моря и до моря : по мнению некоторых комментаторов, пророк имеет в виду в приведенном выражении Мертвое море и Средиземное (Гитциг, Мигель) или Восточный и Атлантический океан (Кейль); но лучше понимать выражение в неопределенном смысле - по всей земле. При этом евр. nua (рус. т. будут ходить ) означает собственно качаться, шагаться, ходить плавною походкой, т. е. выражает мысль о томлении по слову Божию. Вместо приведенных слов в слав. читается: «и поколеблются воды от моря до моря» ; слово , воды возникло у LXX из mijam (от моря), которое было прочитано дважды и в первый раз читалось как maim (воды). Поясняя чтение греч. текста, блаж. Феодорит добавляет пред словом воды союз «яко»; поколеблются яко вода, т. е. «подобно волнующимся водам будут израильтяне скитаться, устремляясь туда и сюда».
13. В тот день истаявать будут от жажды красивые девы и юноши,
13. В тот день -
– От жажды : как от физической, так и от духовной жажды слышания слова Божия. Называя дев и юношей, пророк хочет сказать, что если они, более сильные, будут истаивать от жажды, то как велики будут страдания других!
14. которые клянутся грехом Самарийским и говорят: «жив бог твой, Дан! и жив путь в Вирсавию!» - Они падут и уже не встанут.
14. Причина предстоящего наказания - служение ложным богам.
– Которые клянутся грехом самарийским (слав. «очищением самарийским»): клятвовыражение почитания (ср. Втор VI: 13; X: 20; Иер XII: 16; Ис XLVIII: 1); грех самарийский - без сомнения Вефильский идол, который в Ос VIII: 6 называется «тельцом самарийским».
– Жив бог твой, Дан! и жив путь (chej derech) в Вирсавию : Дан и Вирсавия - два пункта незаконного культа, - были в то же время пограничными пунктами страны народа Божия - Дан на севере и Вирсавия на юге. Выражением от Дана до Вирсавии в Библии обозначается вся территория израильской земли. Называя Дан и Вирсавию (а не Вефиль и Галгалу) пророк также желает выразить мысль, что как беззаконие охватило всю страну, так и наказание постигнет ее от края до края. Выражение жив путь в Вирсавию необычно, так как формула chej, да живет, у свящ. писателей обыкновенно прилагается к живым существам (2 Цар II: 27; Иов XXVII: 2; Быт XLII: 15–16; 1 Цар I: 26). Некоторые комментаторы полагают, что дорогой в Вирсавию клялись, как арабы клянутся пилигримством в Мекку (Квабенбауер). Другие же ввиду неясности рассматриваемого выражения, предстают корректуры текста его. У LXX выражение переведено; , слав. жив бог твой Вирсав е е . Ввиду этого полагают, что в первоначальном тексте вместо derech (путь) читалось elcha, бог твой (Новак). Но о боге Версавийском нигде не говорится: по 4 Цар XXIII: 8 в Вирсавии была только высота, а не идол. Винклер и Гоонакер читают вместо derech сходное по начертанию dodcha. О жертвеннике Дода упоминается в надписи Меши. Дод Вирсавии - божество, считавшееся покровителем города. Проф. Юнгеров, оставляя существующий текст выражения, переводит его: да будет благополучен, да не гибнет путь в Вирсавию.
Глава IX
1. Видение Господа, стоящего над жертвенником. 2–10. Возвещение погибели Израилю. 11–15. Пророчество о восстановлении скинии Давидовой падшей.
1. Видел я Господа стоящим над жертвенником, и Он сказал: ударь в притолоку над воротами, чтобы потряслись косяки, и обрушь их на головы всех их, остальных же из них Я поражу мечом: не убежит у них никто бегущий и не спасется из них никто, желающий спастись.
1. Пятое и последнее видение пророка Амоса. Пророк видит Господа, стоящего у жертвенника (al hamisbeach, как и 3 Цар XIII: 1 лучше перевести «у жертвенника», а не «на жертвеннике»), и слышит повеление обрушить храм на головы собравшегося народа. По мнению многих толкователей (блаж. Иероним, Феодорит, Шегг, Кнабенбауер, Юнгеров), под храмом, о котором говорится в описании видения, должно разуметь храм Иерусалимский, так как 1) слово misbeach (жертвенник) употреблено с членом и указывает на определенный, законный жертвенник, каковым был только жертвенник Иерусалимский; 2) Господь не мог бы явиться в ином храме, в котором совершалось не угодное ему служение. Но лучше согласиться с теми толкователями кн. Амоса, которые IX: 1 относят к святилищу Вефильскому, вблизи которого проповедовал пророк. (Кирилл Ал., Новак, Гоонакер, еп. Палладий). Пророк, действительно, говорит об израильтянах; следовательно, он не мог представить их наполнившими храм Иерусалимский. А та черта видения, что Господь является в святилище незаконном, не заключает ничего странного, если припомнить, что Господь является для суда и наказания. Член при слове misbeach понятен вполне и предположении, что речь у пророка о жертвеннике вефильском.
– И Он сказал : к кому обратился со словами Господь, не указано; или к Ангелам, сопровождавшим Господа (блаж. Иероним, Кнабенб., Юнгеров) или к самому пророку (св. Кирилл Ал., Шегг).
– Ударь в притолоку над воротами (hakapthor), чтобы потряслись косяки (hasippim). Слово kapthor (рус. притолка над воротами) в Исх XXV: 31 означает украшение светильника («ramerku») и в рассматриваемом месте, вероятно, им называются капитель колонны (Новак, Гоонакер). LXX, по-видимому, вместо kapthor читали kapporeth и потому перевели словом , очистилище (слав. «порази очистилище» ). Слово sap (в рус. т. косяк) употребляется в других местах Библии в значении порог (Суд XIX: 27; 4 Цар ХII: 9), и чаша (3 Цар VII: 50). LXX перевели его - , преддверие (слав. «и поколеблются преддверия» ). Новейшие комментаторы (Новак, Гоонакер) принимают hasippim обыкновенно в значении пороги; все выражение - удар в капитель колонны (в притолоку над воротам), чтобы потряслись пороги - будет равносильно такому: ударь так, чтобы потряслось все здание от верху до основания. Возражением против перевода hasippim словом пороги может служить следующее за рассматриваемым предложением обрушь их (bezaam) на головы , так как нельзя обрушить пороги на головы. Это же предложение показывает и неудовлетворительность принятого в нашем тексте перевода hasippim словом косяки , потому что и косяки нельзя обрушить на голову всех . Трудность выражения,
– Остальных же из них , т. е. уцелевших при разрушении храма или же - всех до единого. Часть ст. 1-го со слов остальных же считают не продолжением описания видения, а уже началом речи по поводу видения и в разъяснение его (Новак).
2. Хотя бы они зарылись в преисподнюю, и оттуда рука Моя возьмет их; хотя бы взошли на небо, и оттуда свергну их.
2. Пророк употребляет гиперболическов выражение, выражающее мысль о том, что нигде нельзя будет спастись от карающей десницы Божией.
3. И хотя бы они скрылись на вершине Кармила, и там отыщу и возьму их; хотя бы сокрылись от очей Моих на дне моря, и там повелю морскому змею уязвить их.
3. И хотя бы они скрылись на вершине Кармила . Ср. 1, 2. Пророк называет Кармил, как предполагаемое место убежища для беглецов, может быть, ввиду обилия в горе Кармила пещер, а также и потому, что вершина горы была покрыта густою растительностью, удобной для укрывания.
– И там повелю морскому змею уязвить их : морской змей или левиафан чудовище, по народным представлениям обитавшее в морях (ср. Пс CIII: 15; Ис XXVII: 1).
4. И если пойдут в плен впереди врагов своих, то повелю мечу и там убить их. Обращу на них очи Мои на беду им, а не во благо.
4. Спасшиеся от меча неприятелей пленом погибнут в плену.
5. Ибо Господь Бог Саваоф коснется земли, - и она растает, и восплачут все живущие на ней; и поднимется вся она как река, и опустится как река Египетская.
5. Как и в V: 13 , возвещение суда заканчивается прославлением величия и всемогущества Божия. Образ речи в ст. 5 заимствован из воспоминания о недавнем землетрясении ( IV: 11 ). Отсюда же в VIII: 8 пророк заимствует и форму для выражения угрозы. См. прим. к VIII: 8.
6. Он устроил горние чертоги Свои на небесах и свод Свой утвердил на земле, призывает воды морские, и изливает их по лицу земли; Господь имя Ему.
6. Пророк дает образное описание величия Божия.
– Он устроил горние чертоги Свои (maalothav) на небесах : maalah значит собственно восход или ступень на лестнице (3 Цар Х: 19; Пс CXX и др.); LXX перевели его словом , слав. «восход» ; новейшие комментаторы обыкновенно отождествляют maalothav с евр. alijоth вышние обители, горние чертоги.
– И свод Свой (Vaaguddatho): евр. aguddah значит связь, ярмо, пояс (Исх XII: 22; Ис LV1II: 6), толпа людей (2 Цар II: 25); в приложении к зданию agguddah может означать свод, фундамент, в каковом смысле и употреблено это слово в ст. 6-м. Пророк называет фундаментом (сводом) чертогов вышних твердь или видимое небо. Все выражение пророка тождественно крепкому изречению Исаии: небо престол Мой, земля же подножие ног Моих (LXVI: I): - LXX производили слово aguddah от гл. nagad и перевели - - свидетельство, обещание; отсюда в слав. «обещание Свое на земли основаяй» .
7. Не таковы ли, как сыны Ефиоплян, и вы для Меня, сыны Израилевы? говорит Господь. Не Я ли вывел Израиля из земли Египетской и Филистимлян - из Кафтора, и Арамлян - из Кира?
7. У Израиля могла оставаться надежда, что он спасется от предстоящего суда Божия, как народ завета, избранный Богом из среды других. Пророк разрушает эту суетную надежду. В гл. I–II он поставил Израиля на одну линию с языческими народами пред карающим Правосудием Божиим. В III: 1–2 пророк указал на то, что особенные милости Божии к народу, избрание его, - возложили на него особенные обязательства и послужат основанием для более строгого суда над ними. В IX: 7 пророк снова выставляет на вид, что Израиль не имеет преимущества пред другими народами. Сыны Израилевы для Господа тоже, что презираемые эфиопляне, и как Господь вывел Израиля из Египта, так вывел Он филистимлян из Кафтора и арамлян из Кира. Кафтор, отечество филистимлян (Втор II: 23; Иер XLVII: 4), отождествляют с островом Критом (Гитциг, Кейль), с Кипром (Гоонакер) или же с Дельтой Нила (Эберс). LXX и Вульг. ошибочно отождествляли Кафтор с Каппадокией; отсюда в слав. т.: «и иноплеменники (филистимлян) из Кападдокии» .
– И Арамлян из Кира : по переводу LXX - «и с и ряны из рова» ; LXX производили, повидимому, слово Kir от karoh рыть. Симмон, блаж. Иероним перевели kir сл. , Суrenae, Феодотион - , стена. О местоположении Кира см. прим. I: 5 . Пророк отождествляет изведения Израиля из Египта с переселением филистимлян и арамлян, потому что особенный смысл изведения из Египта и теократического призвания Израиля теперь утратился: остались только лишь простые исторические события, аналогии для которых можно находить и в истории языческих народов.
8. Вот, очи Господа Бога - на грешное царство, и Я истреблю его с лица земли; но дом Иакова не совсем истреблю, говорит Господь.
8. Избрание народа было не безусловным, а условным; если народ не исполнил условий завета, требований правды, то и Иегова нарушает завет и вместо того, чтобы миловать, будет разрушать и истреблять.
– Вот, очи Господа Бога - на грешное царство : пророк говорит, вероятно, не вообще о царстве грешников (Драйвер), а именно о царстве Израильском. При этом нет нужды думать, чтобы пророк имел в виду выражением грешное царство выставить противоположность между Израильским и Иудейским царством, вопреки высказанному в III: 1 ; VI: 1 , 11 ) одинаковому осуждению обоих царств . (Отсюда Велльг., Новак и др. делают вывод о неподлинности ст. 8 и д.). Пророк говорит об Израиле без отношения к Иуде.