Том 4. Письма 1820-1849
Шрифт:
Ваш покорный —
Тютчев
Погодину М. П., 3–4 декабря 1821*
Посылаю к вам, любезнейший Михайло Петрович, вожделенного Горация. Этот Гораций стоит Раичу — 5 рублей.
Не можете ли вы побывать на сих днях у меня? Имею сообщить вам нечто до вас касающееся*.
Ваш Тютчев
Погодину М. П., декабрь 1821*
Как вы решились с Булыгиными, любезнейший Михайло Петрович? Они предлагали вам по часам — согласились ли вы? Я по крайней мере желал бы этого — и то, признаюсь, более для себя, нежели для вас. Таким образом вас чаще можно бы было видать.
Если вам мой немецкий лексикон не нужен, то я бы просил вас — мне его прислать.
Ваш Тютчев
Козловскому П. Б., 16/28 декабря 1824*
Munich. Ce 16/28 d'ecembre 1824
Mon Prince,
Il faut ^etre bien persuad'e de l’in'epuisable bienveillance qui fait le fonds de votre caract`ere, pour se hasarder de venir, comme je le fais, vous importuner par ma lettre. Je pourrais `a la v'erit'e trouver une cause suffisante dans l’attachement bien sinc`ere que je vous ai vou'e. Vous savez, mon Prince, qu’un attachement vrai a une certaine valeur intrins`eque, ind'ependante, pour ainsi dire, de la personne qui l’'eprouve, et vous ne sauriez gu`eres douter du mien, si toutefois vous daignez encore vous en souvenir.
Il y a certainement bien peu d’hommes dans les sentiments desquels on puisse avoir une confiance assez grande, pour oser croire, qu’apr`es une s'eparation de deux ans et en d'epit de tous les changements que le temps doit n'ecessairement amener, on en soit avec eux au m^eme degr'e d’affection, o`u on les a quitt'es. Une telle confiance, j’ose le dire, est un v'eritable hommage. On ne la doit qu’`a Dieu et `a ces belles ^ames qui (n’en d'eplaise `a la doctrine du droit divin) sont ses seuls repr'esentants avou'es sur notre pauvre terre*.
Vous me pardonnerez assur'ement, mon Prince, de vous entretenir ainsi de la bienveillance dont vous m’avez jadis honor'e. On pardonne bien aux femmes de rappeler avec d'elices le temps o`u elles 'etaient jeunes, c<’est>-`a-d<ire> o`u elles 'etaient aim'ees. Eh bien, votre pr'esence `a Munich a 'et'e l’^age d’or de mon s'ejour dans cette ville. Je l’ai cruellement expi'e depuis. Voil`a pr`es de deux ans, que je n’ai pu avoir de vous que des nouvelles tr`es indirectes, tr`es incompl`etes et qui ne faisaient qu’irriter l’incertitude o`u je me trouvais `a votre 'egard. Les absents ont tort, sans doute, et avec vous plus qu’avec tout autre; car on a toujours tort, quand on n’est pas heureux.
Je ne sais si cette lettre vous parviendra, j’ose encore moins esp'erer d’avoir une r'eponse. En tout cas, il me suffit d'ej`a que vous sachiez qu’il y a, dans un coin du monde, un ^etre qui vous est d'evou'e de coeur et d’^ame, un fid`ele, qui vous ch'erit et vous sert, en esprit et en v'erit'e, et qui, pour prix de toutes ses peines et ses tribulations, n’a pas m^eme d’espoir fond'e de revoir un jour son ma^itre bien-aim'e. Si les m^anes peuvent aimer, je crois qu’ils aiment de cette mani`ere.
Enfin, mort ou vivant, veuillez croire, mon Prince, que je ne cesserai d’avoir pour vous les sentiments du plus tendre respect et d’un inviolable attachement, avec lesquels j’ai l’honneur d’^etre,
mon Prince, votre tr`es humble et tr`es ob'eissant serviteur
Tutchef.
P. S. Le B<ar>on de Hornstein* se joint `a moi pour vous offrir ses hommages. Apr`es moi, c’est certainement l’homme au monde qui vous aime le plus. Nous nous voyons tr`es souvent, et, s’il est vrai que l’esprit du Ma^itre est partout, o`u deux fid`eles sont r'eunis en Son nom*, il faut n'ecessairement, mon Prince, que vous daigniez quelquefois songer `a nous.
Мюнхен. 16/28
Любезный князь,
Только полная уверенность в вашей неисчерпаемой благосклонности позволила мне осмелиться докучать вам своим письмом. По правде говоря, я бы мог найти для себя достаточное оправдание в моей глубоко искренней преданности вам. Вам известно, любезный князь, что настоящая преданность имеет некое непреходящее значение, можно сказать, не зависимое от того, кто ее испытывает, и вы можете ничуть не сомневаться в моей преданности, если только еще помните о ней.
В самом деле, мало есть на свете людей, чувствам коих можно верить настолько, чтобы надеяться, будто после двух лет разлуки, несмотря на все перемены, неизбежно вызванные временем, ваша взаимная привязанность с ними осталась прежней. Такая вера, осмелюсь сказать, сродни истинному преклонению. Оно принадлежит только Богу и тем кротким душам, которые (не вопреки учению о Божественном праве будь сказано) одни наследуют нашу бедную землю*.
Вы, конечно, простите меня, князь, за то, что я напоминаю о благосклонности, коей вы когда-то меня почтили. Ведь прощают же женщинам, с упоением вспоминающим времена, когда они были молоды, а значит, любимы. Да, ваше присутствие в Мюнхене было золотым временем моей жизни в этом городе. Впоследствии я жестоко расплатился за это. Вот уже около двух лет я имею только косвенные, весьма отрывочные известия о вас, лишь усугубляющие неопределенность на ваш счет. Отсутствующие неправы, эта поговорка оправдывает себя по отношению к вам более, чем к кому-либо, потому что человек всегда неправ, если он несчастлив.
Не знаю, дойдет ли до вас это письмо, еще менее надеюсь получить ответ. В любом случае, мне уже довольно того, если вы будете знать, что есть где-то на свете человек, преданный вам сердцем и душой, верноподданный, который нежно любит вас и служит вам мыслями и делом, и в награду за все тяготы и лишения не имеет даже твердой надежды увидеть однажды своего возлюбленного учителя. Если души умерших умеют любить, то, наверное, они любят именно так.
Словом, любезный князь, поверьте, что живой или мертвый я всегда буду питать к вам чувства самого нежного почтения и неизменной преданности, с коими имею честь оставаться,