Том 5. Проза, рассказы, сверхповести
Шрифт:
…подобные бледным купавам, плавают одинокие человеческие головы – возможный изобразительный источник: рисунок О.Редона («Весы». 1904. № 4, в статье М.Волошина о французском художнике).
Осман – метонимическое именование турецко-исламской цивилизации.
Училица*
Впервые: Творения, 1914; републикация в СП, IV, 1930.
Пример сюжетной прозы, о которой Хлебников сообщал В. Каменскому в нач. 1909 г.:
Бестужевские учимы – Высшие женские курсы в Петербурге (с 1876 г.), называвшиеся по имени их основателя историка К. Н. Бестужева-Рюмина. См. драматическую поэму «Внучка Малуши» (встреча древнерусской княжны с «училицами» в Петербурге) и пьесу «Чертик» (девушки – «училицы», справляющие в столице «черные службы Наву»),
Ховун – см. на С. 391.
Молостъ – ненастье, слякоть (Даль).
Бехтерев Владимир Михайлович (1857–1927) – основатель Психоневрологического института (1908).
Лосский Николай Онуфриевич (1870–1965) – философ и психолог, изучавший проблемы интуиции.
См. перечисление профессорских имен в финале «Внучки Малуши» (СС, 4:24).
Велик-день*
Впервые; НХ, XXI, 1931; републикация в СП, V, 1933.
Рассказ написан под впечатлением пребывания на Украине (в киевском пригороде Святошино и в Полтавской губернии). Весной 1911 г. Хлебников предполагал включить «Велик-день» в авторский сборник «Черный холм» (или «Дщова Хата» – название поселка на юге Украины, где велись раскопки скифских древностей).
Наряду с предметной ориентацией на «малороссийскую» прозу Гоголя рассказ имеет символическую связь с повестью А.Белого «Серебряный голубь» (1909). См. письмо А.Белому 1912 г. (НП:363).
Велик-день – так называют на Украине праздник Воскресения Христа (Пасху).
Хустка укр. – платок.
Гарнесенька укр. – хорошенькая.
Хиба укр. – разве; см. примеч. СС, 2: 554.
Керея – см. СС, 4:347.
«Богородица» – украшение воротника-капюшона в виде сердца (накрыть голову «богородицей»).
«Отчего этой одежды не носят русские?» – ср. в пьесе «Снежимочка» (СС, 4:175–176).
Намисто – см. СС, 2:518.
А, цэ таке? иск. укр. – что это? («що цэ такэ?»).
Гайдамак – см. СС, 1:491.
Эсдеки и эсдечки – социал-демократы.
Каутский – см. СС, 4:348.
«Белой
Впервые: НП, 1940.
Принадлежность этого отрывка какому-то общему композиционно-содержательному замыслу не установлена. Очевидна его стилистическая ориентация на библейски-апокалиптические пророчества.
Ратовище – древко копья или рогатины (Даль).
Капище – см. примеч. СС, 4:354.
«Лубны – своеобразный глухой город…»*
Впервые: НП, 1940.
Публикатор указал, что этот и следующий текст написаны одинаковыми чернилами на листах почтовой бумаги одного формата.
В конце 1909 – начале 1910 гг. Хлебниковы жили в г. Лубны Полтавской губернии (после выхода в отставку с государственной службы В. А. Хлебникова).
«Коля был красивый мальчик…»*
Впервые: НП, 1940.
Коля – Николай Рябчевский, см. примеч. к стихотворению «Утраты, утраты, утраты…» (СС, 2:542). Рябчевские – родственники Хлебникова по материнской линии – жили в Одессе.
Око*
Впервые: журн. «30 дней». М., 1936. № 2 (публикатор Т. С. Гриц); републикация в НП, 1940.
Материал и сюжет связаны с мифологией дальневосточных тунгузских племен, – по Хлебникову: «самыми древними преданиями о прошлом людей» (статья «О расширении пределов русской словесности», 1913; см. также «Свояси» – СС, 1:7). Ср. стихотворение «Пламёна…» (СС, 1:250 и 489), поэму «Песнь мне» (СС, 3:38–39), сверхповесть «Дети Выдры» (С. 242).
Следует иметь в виду, что этнографы различали орочей (охотников и рыболовов в устье Амура) и орочон (оленеводов, живущих севернее среднего течения Амура). См. Шренк Л. К. Об инородцах Амурского края. СПб., 1883.
Флоренский П. А. (см. на С. 419) в 1934 г., находясь в ссылке, в Забайкалье, работал над поэтическим произведением об орочонах: «Оро. Лирическая поэма». М., 1998 (здесь «оро» – олень).
Око – в языке орочей имеет два значения: женская грудь и рыба горбуша.
«Чернея макушкой стриженой…»*
Впервые: НП, 1940. Печатается с несколькими смысловыми конъектурами.
По-видимому, этот текст представляет контаминацию разных тем и сюжетов, характерных для поэтики символизма (в том числе мотивов пьесы французского драматурга Э.Ростана «Принцесса Греза»).
Бабурка – см. примеч. СС, 1:484.
Насад – см. СС, 1:498.
«Страна Будетли, страна Будетли…»*
Хорошая девочка
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
рейтинг книги
Свадьба по приказу, или Моя непокорная княжна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Шайтан Иван 3
3. Шайтан Иван
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Гранд империи
3. Страж
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Темный Лекарь 6
6. Темный Лекарь
Фантастика:
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Адептус Астартес: Омнибус. Том I
Warhammer 40000
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
