Том 7. Дядя Динамит и другие
Шрифт:
— Что?!
— Деньги. И собиралась отдать их вам.
— Откуда она знала, что я здесь?
— Чутье, — ответил граф, растерявшись на малую долю секунды.
— Но…
— Да и важно ли это? — продолжал лорд Икенхем. — Она знала. И бежала к вам, как дитя, которое спешит показать свое сокровище. А вы? Вы вели себя как трус и подлец. Не удивляюсь, что она благодарит небеса за избавление.
— Благодарит?
— Конечно. Она мне только что сказала, и я ее не виню. Нет любви, если нет доверия.
Если
— Да, я не прав, — сказал он, и голос его напоминал писк полупроснувшейся птицы.
— Вот именно.
— Я все запутал.
— Не без того.
— Где Полли? Нам надо повидаться.
— Не советую. Она не в духе. Когда вы собирались уехать?
— Вечерним поездом.
— Правильно. Полли скоро вернется. Тогда купите ей шоколада и пошлите, вложив записку.
— Хорошо, пошлю.
— А уж после этого ищите встречи. Просите, умоляйте.
— Да, да.
— При должном сокрушении все уладится. Она вас любила, значит — может снова полюбить. Я с ней поговорю, похлопочу…
— Спасибо вам большое!
— Не за что. Рад услужить сыну старого друга. До свидания, мой дорогой. Помните — шоколад. Шоколад и сокрушение.
Вероятно, мы обрадуемся, что Мартышка не видел, как дядя его докладывает об этой беседе. Если бы он видел, он бы огорчился.
— Почему вы его ко мне не пустили? — горевала Полли.
— Моя дорогая, все пошло бы насмарку. Ты бы бросилась в его объятия. А сейчас — ест из рук. Прими шоколад как можно холоднее. Пусть твой Рикки побегает, похудеет, сменит власяницу-другую — вот тогда ты его простишь. Мужчинам такого типа нельзя давать поблажки.
Полли нахмурилась.
— Так что ж нам, бороться за власть?
— Конечно. Брак — битва, а не ложе из цветов. [52] Кто же это сказал? Неужели я? Нет, какой афоризм! Обычно они приходят в голову, когда купаешься.
52
Брак — битва, а не ложе из цветов — сказал это Р. Л. Стивенсон (1850–1894).
— Я его люблю.
— Очень хорошо. Но в браке надо прежде всего показать, кто главный. Моя дорогая жена показала очень скоро, а посмотри, как мы счастливы!
— Чепуха. Не надо. Пойду поищу его.
— Будешь жалеть.
— Пожалуйста.
— Ты подумай, как я старался!
— Спасибо вам, дядя Фред, вы меня просто спасли. Но я не хочу бороться с Рикки. Ну и пусть будет главный. Мне это нравится.
Граф глубоко вздохнул.
— Что ж, дело твое. Спорить бесполезно. Швыряешься дарами судьбы — Бог тебе в помощь. А Рикки ты не найдешь, он уехал. Потерпи до завтра.
— Это
— Нет, — сказал лорд Икенхем, — всему есть пределы. Где твое достоинство? Ну, хоть притворись. Почему бы Хоресу не отвезти тебя вечером в Лондон?
— Вы думаете, он согласится? Он же ехал сюда, устал.
— И с удовольствием поедет обратно, тем более — с тобой. А мы с Мартышкой отправимся этим хваленым 8. 25.
— Разве вы тоже уезжаете?
— Да. Спроси Хореса, он расскажет. Если сразу не увидишь, не уходи, загляни в шкаф. Я пока что пойду, сообщу новости Мартышке. Он обрадуется. Ему не понравилось в Бландингском замке. Кстати, ты его не встречала?
— Встречала. После Рикки.
— Это хорошо. А то я беспокоился насчет денег.
— Да, он предлагал, я не взяла.
— Не взяла?
— Нет. На что они мне?
— Дорогая моя, на суп! На свадьбу, если хочешь.
— Да, он что-то такое говорил, но я поссорилась с Рикки и собиралась утопиться. Какие свадьбы! А теперь… Передайте ему, пожалуйста, что я их возьму.
Лорд Икенхем застонал, хотя и негромко.
— Легко сказать! Конечно, щипцами, под наркозом, деньги я вырву. Ради тебя — готов на все. Принесу к вам домой, завтра, часа в два. А теперь — беги, ищи Хореса. Он будет рад поскорей уехать.
— Бегу. Дядя Фред, вы — ангел.
— Спасибо, моя дорогая.
— Если бы не вы…
Пятый граф снова ощутил, что его обнимают, и ответил на это много теплее, чем хотелось бы строгому Мартышке. Но еще минута — и нежный голос Полли уже звучал в темноте, распевая на ходу.
А через десять минут, по пути в Маркет Бландинг, лорд Икенхем услышал другой голос. Мартышка редко пел, тем более — как жаворонок, и граф содрогнулся, подумав о том, что сейчас нанесет удар любимому племяннику.
— Мартышка?
— А, дядя Фред! Какой вечер!
— Приятный.
— Воздух! Звезды! Цветы!
— Да, да. Кстати, насчет этих денег…
— Для мисс Плум? Я как раз хотел сказать. Она не взяла.
— Э… ы…
— Она поссорилась с Рикки, ей не нужно.
— Да, но с тех пор…
— Так что пошел на почту и послал, двести — Джорджу Бадду, пятьдесят — Пуфику. Заказным. Ты представить не можешь, — прибавил Мартышка, — насколько мне легче!
Пятый граф заговорил не сразу. Какое-то время он теребил усы и задумчиво смотрел на племянника, немного досадуя, что Провидение так усложняет жизнь.
— Жаль, — произнес он наконец.
— Тебе жалко?
— Да.
— Почему? Казалось бы…
Мартышка замолчал, испуганный внезапной мыслью.
— Ой! — воскликнул он. — Неужели передумала?
— Да.
— Помирилась с Рикки?
— Да.
— Хочет деньги?
— Естественно.
— Ой, ой, ой!
— Вот, — сказал лорд Икенхем, — жаль и тебе. Я сообщил Рикки, что деньги — в кармане, и он уже видит стада алчущих и жаждущих супа. Полли я обещал принести деньги завтра, в два, она тоже радуется. Трудно будет открыть им