Тоскливый Запад [=Сиротливый Запад]
Шрифт:
Он мнёт чипсы в труху и кидает пакет в ВЭЛИНА. ВЭЛИН вскакивает и бросается вокруг стола, чтобы схватить КОУЛМЭНА, за это время КОУЛМЭН успевает схватить ещё два пакета из шкафа и держит их высоко по одному в каждой руке, угрожая тоже растолочь их.
Не подходи!
ВЭЛИН останавливается, окаменев.
Коулмэн: Не подходи, а то с ними будет тоже самое!
Вэлин (испуганный):
Коулмэн: Оставить их в покое, да? Когда всё что я хотел — это купить один из них, и я бы полностью заплатил за него, так нет.
Вэлин (готовый расплакаться, задыхаясь): Это напрасная трата хороших продуктов — вот это что, Коулмэн.
Коулмэн: Хороших продуктов, ага?
Вэлин: Боснийцы были бы рады этим чипсам.
КОУЛМЭН открывает один из пакетов и начинает есть. В этот момент распахивается входная дверь и входит ГЁЛИН, её лицо в пятнах, в руке письмо.
Коулмэн: Это действительно хорошая еда, знаешь ли ты?
Гёлин (абсолютно в шоке): Вы слышали новость?
Коулмэн: Какую новость, Гёлин? Детская команда…?
Видя, что КОУЛМЭН отвлёкся, ВЭЛИН бросается к его шее, пытаясь одновременно отобрать у него чипсы. Они роняют друг друга на пол, катаясь и дерясь, КОУЛМЭН нарочно ломает чипсы при каждой возможности. ГЁЛИН пристально смотрит на них какое-то время, затем тихо достаёт мясницкий нож из одного из ящиков, подходит к ним, оттягивает голову КОУЛМЭНА назад за волосы и приставляет нож к его шее.
Вэлин: Не тронь Коулмэна, Гёлин. Что ты делаешь?
Гёлин: Я вас разнимаю.
Коулмэн (испуганно): Мы уже перестали.
Вэлин (испуганно): Мы уже перестали.
Как только эти двое разделены, ГЁЛИН отпускает КОУЛМЭНА и печально кладёт письмо на стол.
Гёлин: Там письмо, которое Отец Уэлш написал вам.
Коулмэн: Опять стонет, держу пари.
ВЭЛИН берёт письмо, КОУЛМЭН вырывает письмо у него, ВЭЛИН вырывает его обратно. Они стоят, читая его вместе, КОУЛМЭН начинает скучать через несколько секунд. ГЁЛИН вынимает кулон в виде сердечка на цепочке и смотрит на него.
Гёлин: Я уже прочитала его пока шла сюда. Оно всё о том, что вы двое должны любить друг друга как братья.
Коулмэн (сдерживая смех): Что?
Вэлин: Отец Уолш Уэлш уезжает, похоже.
Коулмэн: Письмо полно нытья, Вэлин? А?
Вэлин: И больше ничего, одно нытьё. (Передразнивая). «Если оскорбили твою причёску, это не повод для убийства человека, более того, это самый худший
Коулмэн (смеясь): Это был смешной голос.
Гёлин: Я заказала для него это сердечко на цепочке из каталога моей мамы «Фримэн». Оно пришло только сегодня утром. Вчера вечером я попросила его писать мне с его нового адреса, хотела послать ему кулон по почте. У меня никогда не хватило бы смелости отдать ему его лично. Я бы сгорела от смущения. Четыре месяца я копила деньги, чтобы купить ему кулон. Все мои самогонные деньги. (Плача). Все мои самогонные деньги пропали. Я лучше бы промотала их с парнями в Караре, а не возлагала мои надежды на человека, которого, как я прекрасно знала, мне никогда не видать, чёрт бы его побрал.
ГЁЛИН разрезает цепь ножом надвое.
Коулмэн: Не режь свою хорошую цепочку, Гёлин.
Вэлин: Оставь в покое твою цепочку, Гёлин. На вид она чего-то стоит.
ГЁЛИН бросает цепочку в угол.
Гёлин (сопя): Ну что, вы там прочитали письмо, нет?
Вэлин: Я прочёл. Куча вонючего дерьма.
Гёлин: Я прочла его, чтобы посмотреть — может он упоминает меня. Ни слова.
Коулмэн: Это письмо просто дерьмо, [так ведь] Вэлин? Не стоит его и читать?
Вэлин: Не стоит.
Коулмэн: Тогда я не буду, у меня нет времени на письма. Я никогда не видел в них смысла. Они просто писанина, да и всё.
Гёлин: Мне понравилась часть, где он закладывает за вас свою душу. А вам понравился этот фрагмент.
ВЭЛИН подбирает сломанную цепочку.
Вэлин: Я, пожалуй, не понял этот кусок.
Гёлин (пауза): Отец Уэлш утопился в озере вчера вечером, в том же самом месте, что и Том Хэнлон. Они вытащили его тело сегодня утром. Его душа в аду, о котором он говорит в [письме], и только вы можете спасти его душу. (Пауза). Заметьте, он никогда не просил меня спасти его душу. Я бы хотела спасти его душу. Почла бы за честь, но нет. (Плача). Он просит сумасшедших пьяных безмозглых дерьмовых тупиц.
Шокированный КОУЛМЭН читает письмо, ГЁЛИН идёт к двери. ВЭЛИН подаёт ей кулон.
Вэлин: Твоё сердце, Гёлин, храни его для себя.
Гёлин (плача): К чёртям моё сердце. Ко всем чертям. Выбрось на помойку этот дурацкий кулон, это будет самое лучшее место для него. (Выходя). Даже ни слова обо мне!
После того как ГЁЛИН вышла, ВЭЛИН садится в кресло, рассматривая цепочку. КОУЛМЭН заканчивает чтение письма, оставляет его на столе и садится в кресло напротив.