Третий берег Стикса (трилогия)
Шрифт:
— Ну и что же ты? — поинтересовалась Ирочка, поощрив таким способом непринуждённый переход собеседника на «ты».
— А я и говорю ему: Волков, не пошёл бы ты… — О-о-о, Ира, я не хотел. Просто увлёкся. Ты не подумай, я не какой-нибудь там грубиян, просто иногда очень сложно сдержа…
— Джеффри! — заорали снаружи, — бросай всё, слезай оттуда! Слышишь? Есть разговор!
«Саша, — определила Ирочка по голосу, но высовываться из кабины не стала. — Посмотрим, что за разговор».
— Саша, послушай. Там в кабине…
— Потом! — раздражённо перебил его
— Но Саша…
— Слушай меня, я тебе говорю. От Лаэрта письмо. Пишет, на Итаке стало известно о скитаниях «Улисса». Понимаешь, что это значит?
— Погоди, я…
— Да молчи же! Тугодум. «Улисс» прибыл шесть часов назад, а на Итаке уже об этом знают. Ты понимаешь? Значит, здесь есть человек Паламеда.
— Кто? — коротко спросил Морган. Тон его выдал крайнюю степень презрения.
— Нам некогда разбираться. И времени на долгие сборы у нас тоже нет. Пора лезть в эту мясорубку, даже без надежды выжить, потому что завтра может быть поздно.
— Саша, я хочу сказать…
— После. На «Улиссе» можно говорить спокойно, здесь я всё проверил, а вот на станции… сам понимаешь, раз там есть человек Паламеда…
— Неужели ты думаешь, что Рэтклифф способен на такую подлость?
— Чёрт тебя возьми, Морган, я же просил вслух имена не называть даже во сне! Кто-то же из ребят оказался…
— Сволочь.
— Вот и я о том. Некогда разбираться, кто на что способен. И есть у нас всего семь-восемь часов. Я договорюсь с Кливи, чтоб обеспечил Ирке охрану, но так, чтоб она сама об этом не догадывалась. Мы с тобой вылетим ночью. Как только Ирка заснёт.
— Саша, послушай же! — безнадёжным тоном проговорил Морган, пытаясь остановить друга.
— Нет, это ты меня сначала дослушай, — отрезал Волков. — Я сейчас пойду искать Ирку. За что-то она на меня, дурака, обиделась.
— И было за что! — гневно выпалила Ирочка, высовываясь из люка.
Последовавшая за её появлением сцена оставалась немой не больше трёх секунд. Саша сгрёб Моргана за грудки и стал трясти, рыча:
— Джеф, чтоб ты скис! Я тебя о чём просил?! Какого номера ты меня не предупредил, что она здесь?! Какого номера она вообще здесь?!
Не сопротивлявшийся поначалу Морган пришёл в себя и тоже ухватил Волкова за ворот комбинезона, шипя:
— Дробь-шестнадцатого номера, понял? Я тебе сто раз пытался сказать, ты ж не слушаешь ни черта! Чтоб ты сам скис! Откуда я знаю, что ты не знаешь, где твоя жена?! Какого номера она мне говорит, что это ты её сюда прислал?!
— Дробь-шестнадцатого номера, — спокойно сообщила Ирочка, грациозно спускаясь с лестницы. — Может быть, кто-нибудь поможет даме сойти?
Воротники комбинезонов были оставлены в покое, две руки были протянуты даме, элегантно слезавшей с лестницы. Стоя на последней ступеньке, дама оглядела одного расхристанного кавалера, потом другого. И с благодарной улыбкой приняла помощь Моргана.
— Спасибо, Джеф, ты мне очень помог. Даже не знаю, как бы я без тебя… Саша, перестань скрипеть зубами, это неприлично. Джеффри, я так тебе благодарна, — щебетала
— Ч-ч-чёрт! — прохрипел Волков.
— Благодарна, — продолжила, едва удостоив мужа взглядом, справедливо негодующая жена, — что ты помог мне вывести на чистую воду этого бессовестного враля.
«Только бы он не полез в драку», — думала она между тем, но ссора как-то неожиданно кончилась. Мгновение — и Саша больше не ест глазами Моргана. Хохочет.
— Ох-х, Джеф, какого мы дурака сваляли с тобой.
— Ты свалял, — буркнул Морган и отвернулся, глубоко сунув руки в карманы. «Совершенно как Сашка! Если бы мне сказали, что они братья…» — умилилась Ирочка.
— Ну, пусть я. Такой я дурак сегодня — прелесть. С Маргошкой вот только что считали распределение пыли, чинно, спокойно. И вдруг — бах!
— Что — «бах»?! — натянуто спросил Морган.
— Да тетрадью об пол она. Вдруг. Понимаешь, Джеф, что-то я такое ей сказал…
— Что ты ей сказал?! — заворчал Джеффри, возвращаясь к угрожающему тону и снова хватая Волкова за воротник. Ирочка ужаснулась: «Опять они начали!»
— Э! Э! Ты что, Джеф? Да я сам не знаю — что… Потише, ты! Убери руки! С чего ты так…
— Это ты потише! Язык свой распускаешь, болтаешь что попало! Но знай, Волков, если ты что-нибудь такое Марго сказал… Если ты…
— Да ничего такого! — заорал, отпихивая Моргана возмущённый капитан «Улисса». — Вы что, все тут у меня с ума посходили?! Брякнул просто что-то, она обиделась, швырнула мне тетрадь под ноги, запищала, что пусть теперь мне моя жена распределения считает, и…
— Где она сейчас? — перебил его Морган, умеренно мрачным тоном и выпустил воротник капитанского комбинезона.
— Не знаю, — в тон ему ответил Волков, поправляя одежду. — Может быть, тоже здесь где-нибудь спряталась и подслушивает. Маргошка, ты здесь?
— Нет, — ответил вдруг Морган. — Я знаю, где она. Я пойду.
— Через шесть часов отлёт! — напомнил ему капитан Волков, но Джеффри только плечом дёрнул: отстань, мол, без тебя знаю. Ирочка выдохнула с облегчением. Всё-таки права была Сашкина мама, что нервы нужно заменить стальными канатами.
— Ты что-нибудь понимаешь, Ирка? — растерянно спросил Саша. — Что с ними? И с тобой тоже… «Сашка-дурашка», — подумала, кивая головой, бывшая принцесса Грави, ныне жена капитана исследовательского судна «Улисс». Подошла ближе, ухватила в кулаки многострадальный комбинезон и уткнулась в него носом.
— Что со мной? Я тебя люблю, — пояснила Ирочка, думая при этом: «Ну, хоть теперь догадался обнять!»
— А с Маргошкой?
— Она тоже тебя любит. «Ну что же ты, дурашка? Так и не сообразишь…»
— Дела! Бедная Маргошка! У неё еще день рождения завтра… А с Морганом что?
— Ты всё-таки невозможный тупица. Ни о чём сам догадаться не можешь! «К чёрту Моргана, К чёрту Маргошку».
— Погоди, ну что ты… Морган, значит, в неё… О, небеса, чёрные и красные! То-то я смотрю!
— Да, ничего-то ты, Сашечка, не замечаешь. И того не замечаешь… «Что я хочу…»