Три проблемы для Золушки
Шрифт:
– Простите нас, - сказала я, оттаскивая за локоть Лулу от Стюарта и изо всех сил профессионально улыбаясь молодой продавщице со шляпами. – Мистер Баггетт нарушает залоговое соглашение, и ему необходимо назначить новую дату суда.
– Гарри, - завопила молодая женщина, замахав мужчине за прилавком. – Вызывай полицию. У нас тут ситуация.
– Проклятье, - воскликнула Лула. – Ненавижу, когда люди чуть что зовут полицию.
– Вы все портите, - сказал мне Стюарт. – Почему бы вам не оставить
Я вытащила наручники из кармана.
– Не усложняй мне жизнь, Стюарт.
– Вы не можете надеть наручники на мистера Клушу! – возразил Стюарт. – Что подумают дети?
– Лично я не стала бы тешить себя надеждой, что они в сильном восторге, - вмешалась Лула.
– Можно подумать, ты Санта Клаус. Смотри правде в глаза, ты просто какой-то маленький нытик, одетый в дурацкий костюм.
– Подумаешь, великое дело, - сказала я Стюарту насколько можно спокойно. – Я только надену наручники и выведу тебя за дверь, и, если проделать это быстро и тихо, никто даже не заметит.
Я протянула руки и попыталась защелкнуть наручники на Стюарте, но он стукнул меня цыплячьим крылом.
– Оставьте меня в покое, - произнес Стюарт, выбивая наручники у меня из рук и посылая их в полет через весь зал. – Я не собираюсь в тюрьму!
Он схватил горчицу и тюбики с особым соусом с прилавка.
– Оставайтесь на месте! – приказал он.
У меня имелся перцовый баллончик и электрошокер, но показалось непомерным превосходством сил использовать их против цыпленка, вооруженного всего лишь особым соусом.
– Я не могу тратить на тебя весь день, - заявила Лула Стюарту. – Я просто хотела взять цыплят и вернуться к работе, а ты меня задерживаешь. Ну-ка, положи обратно эти глупые тюбики.
– Не надо недооценивать эти тюбики, - предупредил Стюарт. – Я могу много бед натворить с их помощью.
– Он поднял вверх красный тюбик. – Вот это видели? Это не старый особый соус. Этот сверхострый особый соус.
– Подумаешь, - хмыкнула Лула. – Полагаю, он только будет фыркать, как неисправный распылитель-брызгалка.
Лула сделала шаг по направлению к Стюарту, и ХЛЮП, Стюарт произвел выстрел горчицей ей в грудь.
Лула остановилась.
– Что за …
ПЛЯМС! Особый соус очутился поверх горчицы.
– Вы это видели? – произнесла Лула, голос набрал небывалую высоту и стал похож на голос Минни Маус.
– Он окатил меня струей соуса! Мне придется нести эту куртку в химчистку.
– Вы сами виноваты, Толстуха, - парировал Стюарт. – Вы вынудили меня.
– Ну, все, - сказала Лула. – Прочь с дороги. Я его убью.
Она ринулась вперед, потянувшись руками, чтобы схватить Стюарта за цыплячье горло, поскользнулась на горчице, вытекшей
Стюарт кинулся прочь, проталкиваясь между столиков и клиентов. Я кинулась за ним и на ходу подставила подножку. Мы оба рухнули на пол в вихре куриных перьев, Стюарт выдавливал свои тюбики, а я сыпала ругательствами и хватала его. Мы катались по полу, и, казалось, прошла вечность, пока, наконец, я схватилась за что-то, что не было частью фальшивой курицы.
Я оказалась грудь в грудь наверху мистера Клуши, крутя его за нос в лучших, черт побери, традициях Мо и Керли (персонажи сериала 20-50-х «Три Бездельника», уже упоминались в первой книге – Прим. пер.), когда почувствовала, как чьи-то руки с силой оттаскивают меня, оторвав от этого заслуженного удовольствия.
Одна пара рук принадлежала Карлу Констанце. А другие – некоему копу, которого я встречала временами, но лично с ним знакома не была. Оба полицейских скалились, покачиваясь на пятках и засунув при этом большие пальцы за портупеи с пистолетами.
– Слыхал я о твоем кузене Винни, и о том, что он сделал с уткой. Но всегда думал, что ты в своей семейке больше похожа на Мазуров.
Я смахивала грязь с лица. Я вся была покрыта горчицей, а в волосах застрял особый соус.
– Очень смешно. Этот парень НЯС.
– У тебя есть документы? – спросил Карл.
Я стянула с плеча сумку и вытащила залоговое соглашение и контракт на преследование, который составил Винни.
– Замечательно, - сказал Карл.
– Мои поздравления, ты самолично поймала курицу.
Я смогла разглядеть, что другой коп еле сдерживается, чтобы громко не засмеяться.
– Так в чем твоя проблема? – обратилась я к нему, чувствуя в некотором роде раздражение от того, что, возможно, он смеется надо мной.
Он поднял руки, сдаваясь.
– Эй, леди, у меня нет проблем. Хороший удар. Никто не смог бы лучше нокаутировать цыпленка.
Я закатила глаза и посмотрела на Констанцу, но и Констанца еще не совсем обуздал свое веселье.
– Хорошо, что поблизости не оказалось защитников прав животных, - сказал мне Констанца. – Они бы не отнеслись к тебе с таким пониманием, как мы.
Я притащила свои наручники из другого конца зала и защелкнула на запястьях Баггетта. Лула, конечно, исчезла. Я смирилась с тем фактом, что нельзя ожидать от Лулы, что она будет дышать одной атмосферой с копами.
– Тебе помощь нужна? – поинтересовался Констанца.
Я потрясла головой.
– Сама могу справиться. Спасибо.
Через полтора часа я покидала полицейский участок с квитанцией на сдачу тела, рада-радешенька, что избежала подкалываний насчет исходящего от меня запаха барбекю.