Трое за те же деньги (сборник)
Шрифт:
Холодные слезы потекли по запекшейся на щеке струйке крови. Он подумал, что оказался просто глуп, сам не знал, что делает. Почему же он не смог ничего сказать?
Глава двадцать третья
В половине пятого на столе шерифа зазвонил телефон. Он без всякой надежды поднял трубку. Звонили Келли.
Тот послушал несколько секунд, потом буркнул: — Хорошо, Смитти, пожал плечами и положил трубку на место. — Последний доклад из Вест–Гроува. Там не оказалось людей, заказывавших бальзам Перу.
Келли покачал головой. Бальзам Перу. Его уже начало
Келли снова взглянул на черный круг, очерченный карандашом шерифа вокруг района к юго–западу от Кроссроуда. Оставались ли беглецы все ещё внутри петли? Или уже начали двигаться?
Перед ними стояла сложная психологическая задача. Эрл Слэйтер, Лорен Вильсон и негр Ингрэм… Станут они держаться вместе? Или разделятся? И тот, и другой случай ничего хорошего не сулил.
Вместе они будут привлекать внимание, так что вероятнее всего разделятся. Келли поспорил сам с собой на доллар, что белая пара бросит негра — и что раздраженный негр может оказаться неплохим свидетелем против них. " — Ладно, — подумал он, — доллар — не деньги…» Тем не менее, легко их не поймаешь. У полиции были описания обеих машин, седана и фургона, но проще простого остановить любого водителя и забрать его машину и документы.
У них были шансы проскользнуть мимо дорожных постов. На всех шоссе очень сильное движение. Такой ночью трудно тщательно проверить каждого пассажира в каждой машине. Если кто–то поспешит или по небрежности просто махнет фонарем, все пропало. Так легко может случиться, если женщина окажется хорошей актрисой. " — В чем дело, офицер? Можно ехать дальше? Очень хорошо, большое вам спасибо…» И они укатят.
За несколько следующих минут телефон снова звонил несколько раз, но доклады были отрицательными; ни врачи, ни аптекари не знали пациентов, до сих пор пользующихся старым патентованным лекарством.
— Похоже, дело безнадежно, — устало сказал шериф. — Когда есть сульфодимизин и пенициллин, кто будет связываться со старым снадобьем от всех болезней?
— Но ведь кто–то им пользуется, — возразил Келли. — Если доктор Тейлор не ошибся, в этом доме им пользовались.
— Там могла быть старая чашка, купленная десяток лет назад.
— Возможно, — согласился Келли. — Но несколько агентов ещё не вышли на связь. Может быть, сигнал ещё поступит.
— Может быть, — кивнул шериф, постукивая своими большими пальцами по крышке стола. — Все может быть.
Ожидание изматывало. Они были готовы немедленно приступить к делу, ожидая и планируя любые непредвиденные обстоятельства. Шестеро агентов Келли находились во временном штабе в помещении кроссроудской почты, полицейские штата в машинах дежурили на важнейших перекрестках по всей долине. По сигналу все они готовы схватится за оружие, рации, баллончики со слезоточивым газом, фонари — готовы действовать буквально через несколько секунд.
Но сигнала не было, и оставалось только ждать.
Временами наступала небольшая передышка, вызванная рутиной службы шерифа; вначале перед
— Дайте мне номер ваших прав и можете заполнить все документы завтра утром, — сказал шериф.
— Это исключительно моя вина, — улыбнулась женщина. — Я полагала, что все ещё на лошади.
— Не беспокойтесь, миссис Гаррис.
Шериф смотрел ей вслед, хмуро изучая черные сапоги для верховой езды. И вдруг взревел: — Черт побери! — и быстро повернулся к своему столу.
— В чем дело? — спросил Келли, вскакивая на ноги, ему передалось возбуждение, охватившее шерифа.
— Лошади, вот в чем дело. Я полный идиот, Келли. Бальзам Перу готовят и для людей, и для животных. Разве я вам не говорил? Собаки, кошки, лошади… Мой отец всегда держал в конюшне банку, чтобы лечить потертости от сбруи…
— Я не совсем понимаю, — протянул Келли, но шериф торопливо схватился за телефон.
— Ветеринары, — пояснил он. — Наверняка сейчас торгуют им ветеринары, а не аптекари. Почему, черт возьми, я об этом не подумал? В нашем районе их только двое, доктор Готроп и доктор Рейдбо.
Кто–то ответил на его звонок и шериф торопливо заговорил:
— Джим, это шериф Бернс. Мы тут нащупываем одну зацепку. Ты все ещё продаешь старинное средство от всех болезней — бальзам Перу? Ну, мне казалось, что ты должен это делать. Вот что мне нужно знать: не получал ли ты заказов на него из района,.. давай–ка посмотрим… — Шериф взглянул на очерченный карандашом круг на карте. — Ну, скажем, возле Ланденберга. Или Ист–энда. Может быть от кого–то, у кого нет конюшни… кто пользуется им для себя или своей семьи… Что? — Большая рука шерифа крепко сжала телефонную трубку. — Повтори ещё раз фамилию!
Келли схватил другой телефон и набрал номер своего штаба в здании почты. Когда хриплый голос ответил, он бросил:
— Подождите у телефона.
Шериф швырнул трубку и схватил шляпу.
— Старик, которого зовут Карпентер. Живет с рехнувшейся женой в лесах за Эмервиллем. Я знаю это место. Скажите своим людям, чтобы они ждали нас возле Вест–Гроува, в шести милях к югу по федеральному шоссе. Я вызову полицию штата.
Келли кивнул и заговорил в трубку.
— Двигайтесь на двух машинах в сторону Вест–гроува. Это в шести милях к югу по федеральному… Да, все. Живее.
Глава двадцать четвертая
Лорен притормозила, чтобы свернуть к бензозаправочной колонке, ярким желтым пятном выделявшейся в темноте. Сейчас они находились в пяти милях от фермерского домика и гнали что есть духу по узкому шоссе, которое должно было вывести на автостраду Юнионвилль–Пайк. Эрл распланировал весь их маршрут, руководствуясь в выборе направления одним инстинктом. Сначала следовало как можно дальше углубиться в сельскую местность, а затем сделать широкий круг вокруг застав, пользуясь густой сетью извилистых проселочных дорог. Только так они могли ускользнуть от полиции, выбравшись на шоссе далеко за постами, окружившими район. В этом состоял их единственный шанс на спасение…