Тропою риска
Шрифт:
И более того, продолжал рассуждать я, преступник с хорошо поставленным делом и надежной репутацией не стал бы рисковать продажей подделок. Подделку всегда можно распознать под микроскопом, а большинство опытных специалистов различат фальшивку на глаз. Художник оставляет свои подписи по всей картине, а не только в уголке, потому что то, как он держит кисть, не менее индивидуально, чем почерк. Сопоставляя мазки на картинах, можно сделать такие же выводы, как и при сравнении пуль, выпущенных из револьвера.
Умный преступник просто ждал
Скажем, я продаю картину человеку из Англии, затем организую ограбление. Картина возвращается назад, и я снова продаю ее кому-нибудь из Америки. Потом обворовываю американца, картина возвращается. Тогда случай с Мейзи выглядит так. Она покупает картину в Сиднее и увозит ее в Англию. Потом картина возвращается, и ее снова выставляют на продажу в Мельбурне…
Тут мои логические построения прервались, что-то здесь не клеилось. Может быть, именно так и случилось и сейчас картина украшает «Ярра Артс». Но если так, то зачем сожгли дом и почему мистер Грин рылся в руинах?
Такое можно объяснить только тем, что картина Мейзи - копия. Преступники не смогли ее отыскать и поэтому сожгли дом. Но я только что решил, что не стану рисковать, торгуя подделками. Разве что… А распознает ли Мейзи мастерски сработанную копию? Нет…
Я вздохнул. Даже чтобы обмануть Мейзи, необходим хороший художник, который захочет заняться копированием, а не созданием собственных картин. Ведь таких не густо! Кроме того, она приобрела свою картину на распродаже в Сиднее, а не в Мельбурне. Следовательно, возможно, что и в других местах рискуют баловаться подделками.
Передо мной выросло громоздкое здание отеля. Вечерний воздух остужал голову. У меня возникло острое ощущение отчуждения: иностранец на огромном континенте - песчинка под звездным небом. Шум и тепло «Хилтона» сузили необъятную Вселенную до вполне соизмеримых размеров.
Из своего номера ровно в девять часов я позвонил Хадсону Тейлору по телефону, который дала мне его секретарша. По голосу я понял, что он выпил и хорошо поужинал. Он говорил громко, учтиво и с явными австралийскими интонациями.
– Вы кузен Дональда Стюарта? Скажите, правда, что убили Регину?
– К сожалению, правда.
– Настоящая трагедия! Она была очаровательной женщиной.
– Да.
– Послушайте, не могу ли я вам чем-нибудь быть полезным? Может, билеты на скачки?
– Нет-нет, - ответил я.
– Есть дела важнее. Квитанция и паспорт на картину Маннинга украдены. И Дональд хотел бы вступить в контакт с людьми, которые продали ему картину, чтобы получить страховку. Он забыл их фамилии. А я ехал сюда на
– Все очень просто.
– Тейлор был сама любезность.
– Я хорошо помню то место. Мы вместе с Дональдом ходили туда смотреть картину, а потом, когда мы уладили дело с оплатой, сотрудник галереи позаботился о доставке Маннинга в отель.
– Он задумался.
– Нет, сейчас я не могу вспомнить название галереи и фамилию владельца. Понимаете, прошло уже несколько месяцев. Но у меня все записано в мельбурнской конторе. Позвоните мне завтра утром, и я попрошу отыскать. Кстати, вы будете завтра на скачках?
– Буду, - ответил я.
– Тогда, может, встретимся и выпьем?.. Вы мне расскажете, как произошла трагедия, а я разыщу адрес.
Я согласился, и он подробно объяснил мне, где его можно будет найти.
– Там уйма народу, - пояснил он.
– Но если вы будете стоять на месте, которое я вам указал, мы обязательно встретимся.
Место, описанное им, было людное, у всех на виду. Я, правда, усомнился, что он меня там разыщет, но вслух сказал:
– О'кей, до встречи!
Глава 8
На следующее утро позвонил Джик.
– Приходи завтракать в кофейню.
– Ладно.
Я спустился и через фойе прошел в небольшой ресторан для обитателей отеля. Джик в темных очках сидел за столом и ковырял вилкой яичницу.
– Сейчас тебе принесут кофе, - сказал он.
– А остальное притащи себе с того буфета.
– Он указал на стол, заставленный разнообразными закусками.
– Как дела?
– Неожиданные повороты.
– Недоносок!
– скривился он.
– Как твои глаза?
Он театральным жестом снял очки и нагнулся вперед, чтобы я мог лучше рассмотреть. Глаза были еще красными и воспаленными, но дело явно шло на поправку.
– Сара успокоилась?
– Она плохо себя чувствует.
– Да ну! Неужели?..
– Кто знает, - отозвался он.
– Надеюсь, что нет. Я еще не хочу детей. Да и она…
– Сара - хорошая женщина.
– Она говорит, - он украдкой взглянул на меня, - что ничего не имеет против тебя.
– Но… - начал было я.
– Синдром курицы!
– изрек он.
– Но ты, кажется, не похож на цыпленка.
– Я тоже так думаю. Пусть поскорее кончает со своими взбрыками: ей следует смириться с тем, что она вышла замуж не за рохлю.
– И что же она?
– Я начал переубеждать ее ночью в постели, - криво усмехнулся он.
Почему-то я вдруг подумал, насколько хороша их сексуальная жизнь. Когда-то девчонки, которые часами ожидали в нашем доме, придет или не придет Джик, рассказывали мне, что его любовь зависит от настроения, он быстро возбуждается и быстро остывает. «Где-нибудь только собака залает, и уже всему конец», - жаловались они. Скорее всего с того времени вряд ли что изменилось.