Трудный выбор
Шрифт:
— А, понятно. — Слова герцога вернули меня в зал. — Тебя интересует сэр Деррик. — Он сказал это так просто, что и мне это стало очевидным.
Тем не менее, я решила, что отрицание поможет мне:
— О нет, ваша светлость. Он не интересуется мной. Он даже не подарил мне подарков, как другие.
— Может быть, его возможности несколько другие.
— Он еще не устроил для меня особого дня.
— Он сказал мне, что работает над этим.
Я покачала головой, все больше злясь на себя. Почему внимания двух других рыцарей мне недостаточно?
— Я не должна была жаловаться, —
— Меня вполне устраивают сэр Коллин и сэр Беннет. Они оба замечательные люди.
— Но… — Герцог впился в меня взглядом, требуя честности.
Я вздохнула:
— Но я не понимаю, почему сэр Деррик не ищет моего внимания, как другие. Возможно, я ему не нравлюсь.
Герцог улыбнулся:
— Зная сэра Деррика, я не сомневаюсь, что ты ему нравишься. Ему просто надо немного больше уверенности в том, что ты действительно хочешь провести с ним время.
Внезапно я поняла, что не просто хочу его общества, а жажду его, больше, чем остальных. Но я не смогла признаться в этом герцогу.
Музыка начала замедляться, заканчивая танец.
— Сообщить сэру Деррику о твоем желании потанцевать с ним?
Вопрос герцога вызвал у меня приступ паники:
— Ваша светлость, я не могу.
— Наберитесь смелости, леди Розмари, — мягко увещевал мой мудрый друг. — Я буду корректен, сообщая ему о твоем желании.
Он не дал мне возможности протестовать дальше, и подошел к главному столу. Сэр Коллин мгновенно оказался рядом со мной, приглашая на следующий танец. Сэр Беннет опоздал только на мгновение.
— Вы в последний раз танцевали с леди Розмари, — сухо произнес темноволосый рыцарь позади сэра Коллина, его голубые глаза блестели от едва скрываемого гнева. — Теперь моя очередь.
Пальцы сэра Коллина на моей талии сжались, и его улыбка стала натянутой:
— Вы ошибаетесь, друг мой. Леди Розмари ждала, чтобы снова потанцевать со мной, не так ли, миледи?
Я не могла ничего ответить. Внутри все сжалось, руки стали влажными. Все мое внимание было приковано к герцогу, приближающемуся к сэру Деррику. Он извинился перед двумя мужчинами, разговаривающими с ним, прошептал что-то на ухо сэру Деррику и отступил назад, скрестив руки на груди и удовлетворенно улыбаясь. Сэр Деррик медленно повернулся и посмотрел на меня. Его пристальный взгляд пролетел через расстояние,
разделявшее нас, впился в меня и сбил мое дыхание. Он приподнял бровь, словно сомневаясь в правдивости слов герцога. Я быстро опустила глаза и притворилась, что слушаю сэра Коллина. Но сэр Коллин замолчал. Брови сэра Беннета сошлись на переносице. Сначала я подумала, что они поняли, о чем герцог говорил с сэром Дерриком, но потом поняла, что им не до этого, они слишком заняты друг другом, чтобы замечать что-либо еще.
Заиграла музыка для следующего танца, на этот раз для медленного. Я
улыбнулась сэру Коллину и сэру Беннету так лучезарно, как только могла:
— У нас будет еще много танцев.
Но ни один из них не ответил на мою улыбку. Их обычное легкомыслие рассеялось. И вместо этого их лица стали натянутыми, а тела напряженными.
— Вы несправедливы, — процедил сквозь зубы сэр Беннет.
— Ты не хуже
Сэр Беннет шагнул к сэру Коллину и положил руку ему на плечо, раненое плечо. Сэр Коллин поморщился, но толкнул сэра Беннета в грудь.
Сэр Беннет успел в ответ сжать плечо сэра Коллина, и в его глазах стояло предупреждение:
— Играй по правилам.
Хватка сэра Коллина на моей талии не ослабла:
— Я и не знал, что у нас есть правила.
С этими словами он улыбнулся и хотел отвернуться от сэра Беннета, но столкнулся с сэром Дерриком. Сэр Деррик проигнорировал их и вопросительно посмотрел на меня, как будто ждал подтверждения слов герцога. Чтобы я чувствовала себя непринужденно, двум другим рыцарям необходимо было польстить мне. Но он был другим, каким-то более смелым и в то же время требовал смелости от меня. Мое сердце спотыкалось, как неуклюжий танцор. Я не знала, что сказать, особенно в присутствии других мужчин. Я могла только робко улыбнуться сэру Деррику и надеяться, что он все прочел в моих глазах. Словно поняв, чего я хочу от него, он виновато кивнул сэру Коллину:
— Надеюсь, вы простите меня за вмешательство, друг мой. Но я не мог пропустить этот вечер, не пригласив леди Розмари хотя бы на один танец.
Сэр Коллин коротко рассмеялся и кивнул в сторону сэра Беннета:
— Я предлагаю встать в очередь.
Он хотел было отодвинуть их обоих, но мощная рука сэра Деррика остановила его. Сталь в его глазах внезапно стала холодной:
— Почему бы нам не предоставить леди Розмари самой выбирать, с кем из нас троих она хочет танцевать сейчас?
Я почувствовала, как сэр Коллин напрягся. Мне, конечно, не хотелось ранить их чувства, но я не знала, как можно было выбрать одного из них, не усугубляя ситуацию.
— Если она выберет вас, — продолжал сэр Деррик, — мы с Беннетом откланяемся и не будем возражать до конца бала.
Неужели сэр Деррик так легко откажется от меня? Я уловила в его глазах насмешливый блеск, как будто он знал, что я выберу его. Эта самоуверенность разозлила меня. Первой мыслью было повернуться к нему спиной и протянуть руку сэру Беннету. Судя по тому, как молодой рыцарь смотрел на мои губы во время пары танцев, он должен был украсть у меня поцелуй уже сегодня. Может быть, я позволю ему сделать это в тот момент, когда сэр Деррик сможет видеть нас. Но как только все это промелькнуло у меня в голове, я мысленно отчитала себя. Я не собиралась отдавать свой первый поцелуй назло. Но я докажу сэру Деррику, что не тоскую по нему.
Я отступила на шаг от сэра Коллина и вздернула подбородок:
— Очень хорошо. Следующий танец я отдам сэру Деррику. Это его награда, так как он, наконец, набрался смелости пригласить меня.
Я уже однажды усомнилась в его храбрости и заслужила осуждение.
Поэтому я не удивилась, когда его глаза сузились, а ноздри раздулись. Он прошел мимо сэра Коллина и встал передо мной. И не дожидаясь моего разрешения, положил руки мне на талию, как того требовал танец. Я втянула воздух от этого прикосновения, от силы его пальцев, от близости тела.