Трудный выбор
Шрифт:
— У него нет родовых поместий, ожидающих его возвращения?
Я не смогла удержаться от вопроса, но тут же пожалела о нем. Нельзя было узнавать о сэре Деррике то, что он сам не хотел говорить мне.
Да, я помнила его слова о том, что у него нет ни богатства, ни семейной чести, но я не думала, что это означает, что он безземелен.
— Я не знаю всего прошлого сэра Деррика, — сказала женщина рядом со мной. — Но ходят слухи, что его отец когда-то правил землями далеко на севере. Когда сэр Деррик был еще мальчиком, замок его отца был атакован другим лордом, который убил всю его семью. Если бы не нянька, сбежавшая с сэром
— О Боже, — прошептала я, с ужасом думая о боли, которую он испытал, потеряв всю свою семью таким жестоким образом.
Я провожала его взглядом, пока он помогал раненому дворянину добраться до палатки. Даже когда через несколько минут среди диких криков толпы он вернулся на площадку, странная боль продолжала сжимать мое сердца и не отпускала.
Сэр Коллин и сэр Беннет окружили сэра Деррика вместе с его оруженосцами, похлопывая по спине и поздравляя с успехом. Они подвели его к моей палатке. Волосы сэра Деррика слиплись, лоб был исцарапан несколькими порезами, а щеки покрыты пылью. При виде этих сияющих победой глаз, широкой и гордой улыбки, мой пульс забился с бешеной скоростью.
— Леди Розмари, — произнес он, галантно кланяясь. — Как победитель этого турнира, я посвящаю свои победы вам.
Я с улыбкой поднялась. Слуга протянул мне красную бархатную подушку с лавровым венком. Я подняла его нам сэром Дерриком:
— Сэр, я принимаю ваше посвящение и взамен дарую вам этот венец.
Вы храбро сражались, и мы чтим вас.
Мне пришлось перегнуться через край галереи, чтобы возложить венок на его склоненную голову. Когда он выпрямился, я поймала на себе его дерзкий взгляд, напомнивший мне, что я должна ему гораздо больше, чем зеленый венок.
Глава 16
Я приблизилась к главному столу и положила руку на плечо герцога.
Теплый летний ветерок дразнил мои волосы, которые Труди уложила в длинные, свисающие локоны. Мои шаги были легки, и сердце пело в такт лютням, на которых играли менестрели.
При моем приближении гости поднялись из-за столов, расставленных полукругом перед сценой, чтобы каждый мог насладиться игрой актеров под открытым небом после праздника. Поднимаясь по ступенькам на возвышение, где сидели почетные гости, я чувствовала на себе взгляд
Деррика с конца главного стола. На самом деле, он наблюдал за мной с того момента, как я пересекла поле и направилась сюда. Я не осмеливалась взглянуть на него, боясь, что он увидит предвкушение, которое росло во мне все то время, пока Труди и другие слуги купали и одевали меня, избавляя от пыли турнира.
Дразнящий запах жареного кабана, поворачивающегося на вертелах над ямами с кострами, стоял над площадкой. Праздник на открытом воздухе около места турнира — дополнительная работа для моего кухонного персонала, но я надеялась, что остатки еды будет легче распределить между горожанами, которые сидели на одеялах поблизости и слуги тоже смогут насладиться празднеством и игрой.
У края стола, я оказалась настолько близко к Деррику, что уловила запах его чистого тела после купания. Как и другие рыцари,
Он снова оказался дальше всех от меня, но, похоже, не возражал. Будет ли этот ужин и театральная постановка повторением бала? Продолжит ли он игнорировать меня, даже если я постараюсь быть рядом с ним и больше общаться? Эти мысли омрачили мое веселье, и я остановилась. Герцог озабоченно посмотрел на меня:
— Все в порядке, дорогая?
Если Деррик решил игнорировать меня, я должна найти способ привлечь его внимание, особенно теперь, когда я знаю, почему он так легко уступает своим товарищам. Мои мысли вернулись ко всем советам благородных дам. Я внутренне съежилась от некоторых из них, примеряя на себе. Но как ответить герцогу, не вдаваясь в подробности? Воспитание велело мне пройти мимо, занять свое место в центре стола и больше ничего не говорить. В конце концов, если Деррик решил держаться на расстоянии, кто я такая, чтобы вмешиваться в его решение? У меня уже была преданность сэра Коллина и сэра Беннета. Этого должно было быть достаточно. Но как ни странно, это было не так.
Герцог ждал.
— Ваша светлость, — прошептала я, вставая на цыпочки, чтобы дотянуться до его уха. Я проглотила нервозность, которая угрожала помешать мне что-либо сказать. — Я хотела бы почтить победителя турнира, предоставив ему место рядом со мной во время обеда.
Герцог отстранился и посмотрел мне в лицо. В его глазах зажегся огонек, а губы изогнулись в улыбке:
— Рад это слышать, Розмари, — прошептал он в ответ. — Он хороший человек и заслуживает такой чести.
Я склонила голову в знак согласия, и, чтобы скрыть пылавшие щеки.
Герцог повернулся к собравшимся:
— Леди Розмари хотела бы почтить победителя сегодняшнего поединка, предоставив ему самое почетное место за столом.
Гости захлопали в ладоши. Деррик заколебался и посмотрел на сэра
Коллина и сэра Беннета. Улыбки и смех рыцарей угасли. И прежде чем подняться со своего места, Деррик кивнул им почти извиняющимся движением. Он поклонился мне, а затем занял место герцога рядом со мной, предлагая мне руку. Я схватила ее, пылая смущением.
— Спасибо, миледи, — сказал он, когда мы направились к столу. — Вы очень добры.
— Вы этого заслуживаете, сэр.
— Я думал, что вы стараетесь избегать меня, опасаясь платы за сегодняшнюю победу. — От его низкого спокойного тона у меня внутри все затрепетало.
— Как раз наоборот, сэр. — Я заставила себя пошутить, хотя его близость мешала мне сосредоточиться и найти походящий ответ. — Мне было любопытно узнать, что вы имели в виду.
Мне хотелось нырнуть под стол от смелости своих слов, но я шла к своему месту так царственно, как только могла. Он выдвинул мой стул и помог мне сесть, молча сев рядом со мной. Я не удержалась и посмотрела на него. Он улыбался, и в его глазах стояло восхищение, как будто он оценил наш смелый обмен репликами. Я сделала глоток эля из кубка. Наверное, мне не стоило бояться поговорить с ним и узнать его получше. Наверное, я могла бы испробовать больше советов благородных женщин, чем думала сначала.