Туманный Альбион: Возвращение Богов
Шрифт:
— Дмитрий, подожди! — крикнула она.
— Оставь меня, — ответил я, — Вы все одинаковые.
— Нет, — сказала Сьюзи, — Я не такая, как они, я тебе верю, и я не собираюсь тебя бросать.
— Но что же ты будешь делать? — спросил я, — Они же твои друзья.
— Они не мои друзья, — ответила Сьюзи, — И если они отказываются тебе помогать, то и я не буду их поддерживать.
— Ты… ты хочешь уйти? — спросил я, чувствуя, как меня охватывает какое-то тепло.
— Да, — ответила Сьюзи, — Я уйду с тобой. Мы сами сможем найти способ остановить “Последователей
Я посмотрел на нее, и в ее глазах я увидел уверенность и решимость.
— Хорошо, — ответил я, — Тогда идем отсюда.
И, взяв Сьюзи за руку, мы вышли из зала, оставив старейшин ордена позади. Я понял, что теперь я больше не один, и что у меня есть человек, которому я могу доверять.
Глава 12
Выйдя на улицу, я почувствовал свежий ночной воздух, как глоток свободы после удушающей атмосферы ордена. Сьюзи шла рядом, ее рука уверенно лежала в моей ладони. Мы оба молчали, обдумывая произошедшее, но я знал, что теперь мы — команда, и мы справимся со всем, что бы нас ни ждало.
Внезапно тишину нарушила вибрация моего телефона, словно назойливый сверчок. В кармане задрожал мой старенький смартфон, сообщая о входящем звонке. Это был Эрик, и в его голосе, слышалось возбуждение.
— Дмитрий, это ты? — выпалил он, не давая мне опомниться. — Ты в порядке?
— Да, — ответил я, — я в порядке. Что-то случилось?
— Случилось! — воскликнул Эрик, и в его голосе слышалось волнение. — Помнишь, я рассказывал тебе о своём кореше, который занимается организацией всяких мероприятий?
— Да, — ответил я, вспоминая странного знакомого Эрика. — И что?
— Итак, — затараторил Эрик, — он сегодня заявился на ярмарку и, кажется, знает кое-что о твоих «воинах тьмы». Он видел что-то подозрительное и, похоже, знает, с чем мы имеем дело. Хочешь встретиться сегодня вечером?
— Конечно, хочу! — выпалил я, и мое сердце забилось сильнее, словно барабан. — Где тебя найти?
— На ярмарке, возле той здоровенной карусели, — ответил Эрик. — Жду тебя, не опаздывай.
Я положил трубку и, повернувшись к Сьюзи, сказал:
— Нам нужно на ярмарку. Эрик, кажется, что-то нашёл.
— Хорошо, — ответила Сьюзи, и в ее глазах мелькнула тревога. — Но мы должны быть предельно осторожны, кто знает, что нас там ждет.
Мы направились в сторону ярмарки, и чем ближе мы подходили, тем громче становился гул толпы, словно назойливое жужжание пчелиного роя, и всё отчётливее слышались звуки музыки, словно приглашение в сказочный мир. Ярмарка была полна людей, смеющихся, разговаривающих и снующих между разноцветными огнями, и атмосфера была наполнена праздничной, но обманчивой беззаботностью.
Вдруг посреди этой пёстрой толпы, словно призрак из прошлого, я заметил знакомую фигуру. Это был тот самый практикант из морга, укравший жёлудь. Его фигура, словно тень, скользила сквозь толпу, а в глазах горел какой-то фанатичный огонь, словно он был одержим тёмной силой.
— Сьюзи, это он! — прошипел я, и мой голос, дрожащий от ярости, прорезал гул ярмарочной
Мы, словно сорвавшиеся с цепи хищники, бросились в погоню, продираясь сквозь пёструю толпу, как пловцы сквозь назойливые водоросли. Практикант, словно юркая змея, ускользал от нас, извиваясь между рядами палаток, и его бегство было похоже на танец, исполненный под аккомпанемент нарастающего адреналина. Он нырнул в тёмную подворотню, словно крыса в нору, и мы, повинуясь инстинкту, бросились за ним, надеясь, что это не ловушка.
Подворотня, словно пасть зверя, поглотила нас, и шум ярмарки, словно по мановению волшебной палочки, сменился зловещим шелестом. Тишина давила, словно свинцовая плита, а во тьме, словно призраки, колыхались тени. Из мрака возникли трое, словно кошмар, воплотившийся в реальность. Они были не людьми и не демонами, а чем-то средним, пугающим своей неестественностью. Их тела, словно сшитые из кусков теней и костей, были покрыты жуткими шрамами и отметинами. Их лица, искажённые вечной мукой, напоминали дьявольские маски, а из спин, словно обгоревшие перья, торчали обрывки тёмных крыльев. Красные, как тлеющие угли, глаза горели ненавистью, и от них исходил ледяной холод, проникающий до самых костей, словно прикосновение смерти.
— Пепельники, — прошептала Сьюзи, и в ее голосе прозвучал ужас, смешанный с отчаянной решимостью. — Падшие ангелы.
Слово «ангелы» звучало как насмешка, как злая шутка, когда я смотрел на этих изуродованных существ, и в этот момент я понял, что битва будет тяжёлой. Они двигались с неестественной грацией, словно танцевали в объятиях тьмы, и их движения завораживали, как танец смерти. Первый пепельник сорвался с места, словно летучая мышь, и его рука с длинными, как когти, пальцами метнулась к моей шее. Я едва успел отпрянуть, и его когти, словно бритва, лишь скользнули по моей коже, оставив жгучую, но терпимую боль.
Мои пальцы, словно повинуясь инстинкту, сжали рукоять меча, и в этот момент меня пронзил острый прилив адреналина, словно удар током. Движения стали резкими и быстрыми, словно я был не человеком, а зверем, готовым к смертельной схватке. Я уклонился от очередного выпада пепельника и, воспользовавшись моментом, нанёс ответный удар рукоятью меча. Удар, словно молния, пришелся демону в ребро, и он, хрипло завыв, отшатнулся. Я увидел, как в его теле образовалась тёмная дыра, словно пролом в самом пространстве, и от этого зрелища у меня по спине пробежал холодок.
Тем временем Сьюзи, словно вихрь, вступила в бой со вторым пепельником. Ее движения были быстрыми и точными, как танец профессиональной балерины, но в то же время смертоносными и отточенными, как клинок самурая. Она уклонялась от атак демона с поразительной легкостью, ее тело казалось пластичным и гибким, как лоза на ветру. Она наносила удары, словно молнии, и в каждом из них чувствовалась сила и решимость. После очередного мощного удара пепельник, взвыв от боли, отступил назад, и Сьюзи, воспользовавшись его замешательством, нанесла еще один удар, заставив его отступить в тень.