Творчество Томаса Мура в русских переводах первой трети XIX века
Шрифт:
32О влиянии этих и других писателей на раннего Гоголя см.: Stender-Persen A.Gogol und die deutsche Romantic // Euphorion – 1922. – Bd.24.—S.620; Гиппиус В.В. Гоголь. —Л., 1924. – С.39.
33Гоголь Н.В. Собрание сочинений: В 7 т. – М., 1976. – Т.1. – С.232.
34Вероятно, составной частью «Ганца Кюхельгартена» являлось и стихотворение Н.В.Гоголя «Италия», анонимно опубликованное в 1829 г. в№ 12 журнала «Сын отечества и Северный архив» (с.301–302), вышедшем в свет 23 марта. Предположение об этом было впервые высказано в 1896 г.
35Котляревский Н.А. Николай Васильевич Гоголь. – 3-е изд. – СПб., 1911. – С.14.
36Гиппиус В.В. Гоголь. – Л., 1924. – С. 18.
37Гиппиус В.В. Творческий путь Гоголя // Гиппиус В.В. От Пушкина до Блока. – Л., 1966. – С.59.
38Храпченко М.Б. Творчество Гоголя. – 2-е изд. – М., 1956. – С.87.
39Adams V. Gogol’s Erstlingswerk «Hans K"uchelgarten» im Lichte seines Natur und Welterlebnis // Zeitschrift f"ur slavische Philologie. – 1931. – Bd.8. – H. 3–4. – S.333.
40Гоголь Н.B. Полное собрание сочинений: В 14 т. – Л., 1940. – Т.10. – С.115.
41Дашкевич Н.П. Статьи по новой русской литературе. – Пг., 1914. – С.555.
42Алексеев М.П. К источникам идиллии Гоголя «Ганц Кюхельгартен» // Проблемы поэтики и истории литературы. – Саранск, 1973. – С.172–183.
43Алексеев М.П. Гоголь и Т.Мур // Алексеев М.П. Сравнительное литературоведение. – Л.: Наука, 1983. – С.341–350.
44См. об этом: Гоголь Н.В. Полное собрание сочинений: В 14 т. – М., 1937. – Т.1. – С.494–495.
45Иофанов Д.М. Н.В.Гоголь. Детские и юношеские годы. – Киев, 1951. – С.181–183.
46Попытки атрибуции перевода «Света гарема» до настоящего времени не получили логического завершения. Предположительно, в качестве переводчика Томаса Мура в данном случае выступал О.М.Сомов, о чем будет сказано в дальнейшем.
47Свет гарема (из Томаса Мура) // Сын отечества. – 1827. – № 5. – С.27–28.
48Гоголь Н.В. Собрание сочинений: В 7 т. – М., 1976. – Т.1. – С.163–164.
49Там же. – С.220.
50Цитаты из прозаического перевода «Света гарема» даются по: Сын отечества. – 1827. – № 5. – С. 42, 55, 57, 46.
51Гоголь Н.В. Собрание сочинений: В 7 т. – М., 1976. – Т.1. – С.220.
52Цитаты из прозаического перевода «Света гарема» даются по: Сын отечества. – 1827. – № 5. – С.56, 42, 53–54, 51.
53Алексеев М.П. Гоголь и Т.Мур // Алексеев М.П. Сравнительное литературоведение. – Л.: Наука, 1983. – С.349.
54На бумаге с водяным знаком 1822 г. в Пушкинском доме сохранилось начало незавершенной поэмы В.К.Кюхельбекера об А.С.Грибоедове. Замысел поэмы, насыщенной густым восточным колоритом, возник под впечатлением от прочтения
55См.: Литературное наследство. – Т.59. Кн.1. – М., 1959. – С.407, 459, 726. 56Цит. по: Королева Н.В. Примечания // Кюхельбекер В.К. Избранные произведения: В 2 т. – М.—Л., 1967. – Т.1. – С.657.
57Алексеев М.П. Русско-английские литературные связи (XVIII век – первая половина ХIX века). – М., 1982. – С. 696.
58Кюхельбекер В.К. Избранные произведения: В 2 т. – М.—Л., 1967. – Т.1. – С.495.
59Там же. – С.495, 504.
60Там же. – С.502, 504.
61Свет гарема (из Томаса Мура) // Сын отечества. – 1827. – № 5. – С.54.
62Там же. – С.48–49.
63Moore T. Poetical works. – Paris, 1829. – P.55.
64См.: Горбунова Л.Г. Творчество В.К.Кюхельбекера. Проблемы фантастики и мифологии. – Саратов, 1991; Она же. Мифологическая образность в поэме В.К.Кюхельбекера «Зоровавель» // Филология. – Саратов, 1998. – Вып.2. О восточных мотивах в произведениях В.К.Кюхельбекера также писала Н.Н.Холмухамедова; см.: Холмухамедова Н.Н. Восток в 30-х гг. Х1Хв. (В.Кюхельбекер и М.Лермонтов) // Известия Академии наук. Серия языка и литературы. – 1985. – № 1.
65Полежаев А.И. Сочинения. – М., 1955. – С.162. В виду нарицательного использования А.И.Полежаевым данной лексемы, она учтена в разделе «Обычные слова» алфавитно-частотного словаря языка А.И.Полежаева. См.: Васильев Н.Л. Словарь языка А.И.Полежаева. – Саранск, 2001. – С.47.
66См.: Телескоп. – 1831. – Ч.1. – № 3. – С.326–327. Стихотворение републиковано в кн.: Хомяков А.С. Стихотворения и драмы / Под ред. Б.Ф.Егорова. – Л., 1969. – С.69–70.
67Альциона: Альманах на 1832 год. – СПб., 1832. – С.96.
68Московский вестник. – 1827. – Ч.III. – № 9. – С.9–10.
69Одоевский A.И. Полное собрание стихотворений и писем. – М.—Л., 1934. – С.233. В той же книге в комментариях, составленных И.А.Кубасовым, сравнение реки с невестой в стихотворении A.И.Одоевского «Река Усьма» трактуется в традиции с более ранней второй вставной поэмой «Лалла Рук» «Рай и пери» Томаса Мура и знаменитым переводом В.А.Жуковского «Пери и ангел» (см.: Там же. – С.404).
70Новости литературы. – 1823. – № 42. – С.46.