Творчество Томаса Мура в русских переводах первой трети XIX века
Шрифт:
55Подробнее см.: Меречин И.Е. Н.М.Карамзин и В.А.Жуковский // Романтический метод и романтические тенденции в русской и зарубежной литературе. – Казань, 1975. – С.25–35; Кочеткова Н.Д. Жуковский и Карамзин // Жуковский и русская культура. – Л., 1987. – С.206–207.
56Дневники В.А.Жуковского / С прим. И.А.Бычкова. – СПб., 1903. – С.101–102.
57Жуковский В.А. Стихотворения: В 2 т. – Л., 1939. – Т.1. – С.383–384.
58Там же. – С.384.
59Жуковский В.А. О поэте и современном его значении.
60См.: Рукою Пушкина. – М., 1935. – С.490–492.
61В комментариях к изданиям Жуковского, вышедшим в XIX – начале XX в., «Явление поэзии в виде Лалла Рук» было отнесено к числу оригинальных стихов Жуковского, причем дневниковая запись поэта «перевод моих стихов», сделанная 17 февраля 1821 г., воспринималась как туманный намек на существование некоего перевода «Явления поэзии в виде Лалла Рук» на один из европейских языков (см.: Дневники В.А.Жуковского/ С прим. И.А.Бычкова. – СПб., 1903. – С.102).
62Жуковский В.А. Стихотворения: В 2 т. – Л., 1939. – Т.1. – С.384.
63Дневники В.А.Жуковского/ С прим. И.А.Бычкова. – СПб., 1903. – С.100.
64См. комментарии в кн.: Жуковский В. А. Стихотворения. – Л., 1956. – С.801.
65Gerhardt D. Vergangene Gegenw"artigkeiten. – G"ottingen, 1966. – S.34.
66Gedichte von Hedwig von Olfers, geb. von Staegemann. – Berlin, 1892. – S.44. На данный источник текста впервые указалД.Герхард.
67Ibidem.
68О восприятии великой княгини (впоследствии – императрицы) Александры Федоровны в качестве Лаллы Рук см.: Черняев H.И. Критические статьи и заметки о Пушкине. – Харьков, 1900. – С.61–64.
69См.: Виноградов В.В. Стиль Пушкина. – М., 1941. – С.398.
70См.: Бумаги В.А.Жуковского/ Разобраны и описаны И.А.Бычковым // Отчет Императорской Публичной библиотеки за 1884 год. Приложение. – СПб., 1887. – С.10.
71Жуковский В.А. Стихотворения: В 2 т. – Л., 1939. – Т.1. – С.384.
72 Там же.
73См.: Веселовский А.Н. В.А.Жуковский. Поэзия чувства и «сердечного воображения». – СПб., 1904. – С.273.
74Московский телеграф. – 1827. – № 5. – Отд. II. – С.3–5. При подготовке собрания стихотворений, начатого изданием в 1849 г., Жуковский отбросил заключительную (девятую) строфу стихотворения, которая с того времени в издания поэта не включается: «Кто же ты, очарователь // Бед и радостей земных? // О небесный жизнедатель, // Мне знаком ты! для других // Нет тебе именованья: // Ты без имени им друг! // Для меня ж тебе названье // Сердце дало: Лалла Рук» (Жуковский В.А. Стихотворения. – Л., 1956. – С.800). Вероятно, Жуковский считал, что эта строфа слишком явно говорит о пережитом им когда-то глубоком чувстве.
75Памятник
76Подробнее см.: Модзалевский Б.Л. Из альбомной старины// Русский библиофил. – 1916. – № 6. – С.76–78.
77ИРЛИ. – Ф.309. – № 308. – Л.20. Цит. по: Алексеев М.П. Томас Мур, его русские собеседники и корреспонденты // Международные связи русской литературы. – М.—Л., 1963. – С.248.
78Бумаги В.А.Жуковского / Разобраны и описаны И.А.Бычковым // Отчет Императорской Публичной библиотеки за 1884 год. Приложение. – СПб., 1887. – С.99–100.
79Там же. – C.101–103.
80См.: Gerhardt D. Vergangene Gegenw"artigkeit. – G"ottingen, 1966. – S.30.
81Мердер К.К. Записки // Русская старина. – 1885. – № 3. – С.544.
82Gerhardt D. Vergangene Gegenw"artigkeit. – G"ottingen, 1966. – S.31.
83Бумаги В.А.Жуковского / Разобраны и описаны И.А.Бычковым // Отчет Императорской Публичной библиотеки за 1884 год. Приложение. – СПб., 1887. – С. 103.
84Сопоставление «Пери» Жуковского и трех «песен» С.—Г.Шпикера см.: Gerhardt D. Vergangene Gegenw"artigkeit. – G"ottingen, 1966. – S.31–34.
85 Gerhardt D. Vergangene Gegenw"artigkeit. – G"ottingen, 1966. – S.34.
86Бумаги В.А.Жуковского/ Разобраны и описаны И.А.Бычковым // Отчет Императорской Публичной библиотеки за 1884 год. Приложение. – СПб., 1887. – С.103.
§ 3. И.И.Козлов как переводчик произведений Томаса Мура
1Слова Н.И.Гнедича, относящиеся к 1828 г., цит. по: Из бумаг поэта И.И.Козлова / Публ. А.С.Хомутова // Русский архив. – 1886. – Кн.1. – № 2. – С.190.
2Гоголь Н.В. Полное собрание сочинений: В 14 т. – Л., 1952. – Т.8. – С.385.
3Козлов И.И. Дневник / Публ. К.Я.Грота // Старина и новизна. – СПб., 1906. – Вып.11. – С.40.
4Латинское выражение «sapienti sat», буквально означающее «мудрому достаточно», традиционно употребляется в значении «умный поймет».
5Остафьевский архив кн. Вяземских: В 5 т. / Под ред. и с примечаниями В.И.Саитова. – СПб., 1899. – Т.1. – С.336.
6Белинский В.Г. Полное собрание сочинений: В 13 т. – М., 1954. – Т.5. – С.560.
7Стихотворение А.П.Баласогло «А.Н.В.» впервые опубликовано уже после смерти поэта в кн.: Пушкинский сборник памяти проф. С.А.Венгерова. – М.– Пг., 1922. – С.203. Цит. по: Поэты – петрашевцы. – Л., 1940. – С.16.
8См.: Письма В.А.Жуковского к А.И.Тургеневу. – М., 1895. – С.248.
9Об этом см.: Алексеев М.П. Томас Мур, его русские собеседники и корреспонденты // Международные связи русской литературы. – М.—Л., 1963. – С.255.
10В…ко М. Ирландские мелодии: (Из Мура). <1. «Мне дорог час, когда бледнеет пламень дня…»; 2. «Может в зеркале вод отражаться луна…»> // Северные цветы на 1829 год. – СПб., 1828. – С.12–13.