Уайклифф и козел отпущения
Шрифт:
– Когда он ушел, вы ничего не слышали?
– Чего именно?
– Чего-то необычного.
– Нет, не думаю. Во всяком случае, я не запомнила ничего необычного в тот вечер.
– Спасибо, это все. Передайте от меня привет вашему папе, и пусть он ни о чем не беспокоится.
– А почему он должен беспокоиться?
– Он и не должен. Просто так говорят.
Она провела его к дверям, и свет из прихожей выхватил из темноты часть ведущей к дому тропинки.
– Вам следует быть осторожной, иначе у людей может сложиться
Глава 10
Скейлс заметил, что настроение Уайклиффа изменилось, но решил поговорить о другом.
– Ребята нашли две гильзы, сэр.
– Отлично, отправьте их криминалистам.
– Автоматический пистолет двадцать второго калибра.
– Могу держать пари, что рукоятка у него инкрустирована перламутром.
– Сэр?
– Не обращайте внимания.
– Я отправился в Буллер-Хилл-Хаус, и мне открыла дверь Сара. Она сказала, что слышала, как звонил телефон, но в это время принимала ванну.
– А что ее мать?
– Она ушла в гости. К своей приятельнице мисс Урен. Эта пожилая дама живет на Харбор-Террас.
– Мэттью?
– А вот здесь уже интереснее, – нахмурился Скейлс. – По словам Сары, у него была назначена встреча с Брайантом, торговцем строительными материалами. Она говорила в основном намеками, но, похоже, этот Брайант собирается перекупить дело Риддла и теперь хотел бы получить у Мэттью информацию о масштабах бизнеса и его перспективах. – Уайклифф кивнул. – Если это так, то он не мог покушаться на вас.
– На меня никто и не покушался.
– Но кто-то выстрелил три раза?
– Это не одно и то же.
– Нужно ли мне позвонить Брайанту и проверить алиби Мэттью? – Скейлс сменил тему.
– В этом нет необходимости. Сара сказала вам правду. – Уайклифф помолчал мгновение и добавил: – в этот раз, Джон, я оказался непроходимым тупицей.
Разговор происходил в тесном помещении Армии спасения, которое выглядело еще более неопрятным и запущенным в ярком свете люминесцентных ламп. Бурн сидел за столом, зарывшись в груды бумаг, констебль Фаулер за другим столом что-то печатал на машинке.
– Джон, я забыл, где оставил машину. Давно ею не пользовался.
. – Моя здесь рядом, сразу за полицейским участком.
– Отлично! Может быть, подвезешь меня к дому?
– К дому?
– Ну да, к дому на Буллер-Хилл.
Следующие два часа показались Скейлсу бесконечно долгими и стали впоследствии одной из легенд уголовного розыска. «Не то чтобы Уайклифф сказал что-то или сделал, но атмосфера, которую он создал»… – так описывал он происходившее.
Если бы Уайклифф услышал эти слова, он был бы изумлен. «Эта семья… Эта атмосфера в доме!» – рассказывал он жене, когда дело было закончено.
Машина карабкалась на крутой холм сквозь пелену мелкого дождя. Когда они подъехали, фары осветили мрачные кусты у дороги и выступающий
– Ну и выбрали вы время для визита! Разве нельзя было прийти завтра утром?
Уайклифф не ответил и направился внутрь. Сара посторонилась, чтобы пропустить его.
– Мама уже пьет какао и сейчас собирается ложиться.
Старая леди, выпрямившись, сидела на плюшевой софе, сжимая обеими руками кружку.
– Итак, я вас слушаю. – Сара повернулась к камину и поворошила гаснущие угли.
– Я хотел бы осмотреть одежду вашего брата.
Она не обернулась и продолжала орудовать каминными щипцами.
– Его одежду? А что именно вам нужно из его одежды?
– Пиджак от костюма, брюки от которого нашли в сарае на плато, серый дождевик и оранжевый шерстяной галстук.
– Я все это уже выбросила вместе с еще некоторыми его вещами. – Она, повернувшись, оглядела собравшихся, и Скейлс готов был поклясться, что ее губы скривились в некое подобие улыбки. – Около дома остановилась женщина-старьевщица, и я отдала ей кучу вещей. Лишь потом я сообразила, что многое могло пригодиться Мэттью.
Старая леди все так же молча продолжала сидеть на софе, не выпуская из рук кружки и переводя взгляд с Уайклиффа на свою дочь. Это была зрительница, которая твердо решила не пропустить ничего из начавшего разыгрываться спектакля.
– Мама, тебе следовало бы лечь. У тебя сегодня был трудный день.
– Я лягу, когда захочу.
Сара села в свое кресло и расслабленно опустила руки на колени. Юбка синего шелкового платья спадала с костлявых колен, серые чулки собирались на щиколотках, носки туфель облупились.
– Я полагаю, муж оставлял вам маленький пистолет, когда вы жили за границей, – сказал Уайклифф, глядя на женщину безучастным взглядом. – И вы сохранили его до сих пор.
– Не понимаю, о чем вы говорите.
– Но вы же носите его с собой в сумке. Он, наверное, и сейчас там. Но если даже это не так, мы все равно найдем его.
Большая черная сумка с бронзовыми пряжками валялась у нее под креслом, и по знаку Уайклиффа Скейлс нагнулся и поднял ее. Он открыл сумку, заглянул в нее, затем, достав носовой платок, с его помощью осторожно вытащил за дуло маленький автоматический пистолет. Он был не больше игрушечного и мог представлять опасность лишь при выстреле в упор. Таким оружием специалисты, работавшие в медвежьих углах империи, обычно снабжали своих жен, чтобы придать им уверенности. Уайклифф с удовольствием отметил про себя, что рукоятка действительно оказалась отделанной перламутром. На лице Сары не дрогнул ни единый мускул, а вот ее мать была изумлена до крайней степени.