Уайклифф и козел отпущения
Шрифт:
Он должен был признать, что из их разговора Мэттью вышел с честью. Молодой человек, конечно, был не настолько глуп, чтобы придумать сказку о неисправных лампах. Возможно, Эрни Пассмор в самом деле ошибся датой. Так же трудно рассчитывать на хорошую память восьмидесятитрехлетнего старика.
Слабость человеческая – еще не прямая дорога к преступлению. И все же слабый человек, одержимый какой-либо мыслью, более опасен, чем личность, по натуре склонная к насилию.
Когда он вернулся в офис, то застал там находящегося
– Кто проверял местонахождение Эрни Пассмора ночью с пятницы на субботу, когда исчез Риддл?
– Раздел «ба», страница восемь дела, – ответил Бурн, сверившись со своей памяткой.
– Я вас не об этом спрашиваю.
– Простите, сэр. – Бурн покраснел и перевернул страничку. – Констебль Диксон.
– Где был Пассмор той ночью?
– Согласно докладу констебля Диксона, он находился в пабе «Морвил Арм» до закрытия, после чего отправился к месту проживания в городке на колесах.
– Это кто-нибудь подтвердил?
– Да. Хозяин заведения и один из приятелей Пассмора.
– Я попрошу вас выяснить, был ли он у Морвила и в субботу вечером.
– Хорошо, сэр. – Бурн сделал пометку в своем блокноте.
– И еще одно. Позвоните полицейскому, который дежурит у Морвила, и выясните, звонил ли тот в субботу Чоуку по поводу неисправных ламп на ограждении ремонтируемого участка.
Бурн сделал еще одну пометку.
Было совершенно непонятно, почему между ним и Бурном – людьми, занятыми самой обыденной процедурой, нарастает какое-то напряжение. Уайклифф был крайне удручен абсурдностью ситуации.
– Вы уже поели? – вдруг спросил он.
– Еще нет, сэр. Я решил дождаться возвращения констебля Фаулера.
– Отлично! Приглашаю вас на ленч. – Бурн настороженно посмотрел на Уайклиффа, но ничего не сказал. – А пока я буду у себя в кабинете…
Они отправились в отель, где остановился Уайклифф, и заняли в ресторане место у окна, за которым сверкало море.
– Бурн, вы встречались лично с кем-либо из тех, кто замешан в этом деле?
Бурн аккуратно ел суп – не роняя ни одной капельки с ложки и не издавая ни одного хлюпающего звука. Он положил ложку, промокнул салфеткой губы и, лишь опустив ее на колени, ответил:
– Только с теми двумя, которые приходили в офис – с Чоуком и его матерью.
– Но вы, конечно, читали все доклады?
– Разумеется.
И вы нашли решение проблемы?
– Какое решение? – переспросил Бурн.
– Ну, каково ваше мнение об этом деле?
– У меня нет своего мнения, сэр.
– Но вы обсуждали обстоятельства дела. с другими членами команды?
– Естественно. Мы часто говорили о ходе расследования.
– Но вы так и не пришли к заключению, даже
– Нет, сэр.
– И вы хотите, чтобы я, не вылезая из-за стола, провел дело, принял решение и даже выписал ордер на арест?
– Эти вещи нельзя сравнивать, сэр. – Бурн крутил в пальцах хлебный шарик. – Если бы вы завели такой порядок, то должны были бы требовать от подчиненных полные и подробные доклады.
– А к вам разве такие доклады не поступали?
– Нет, сэр. Главные допросы проводите вы сами, потом для проформы готовите лишь краткие выдержки.
Уайклифф расхохотался, и после недолгого колебания Бурн присоединился к нему.
– Надеюсь, я не испортил вам ленч?
– Напротив, сэр. – Бурн поднял бокал шабли, бутылку которого заказал Уайклифф, чтобы сделать разговор более непринужденным. – Это только прибавило мне аппетита.
Далее они обменивались ничего не значащими фразами, пока им не подали кофе.
– До вашего перевода на административную работу вы ведь в течение двух лет были оперативником? Мне кажется, ради вашей будущей карьеры вам следует вернуться к этой деятельности.
– Понимаю, сэр.
– Испытываете энтузиазм?
– Честно говоря, нет. Но вы правы, это необходимо.
– Ну, нам пора, – вздохнул Уайклифф. Пойдете со мной на Буллер-Хилл и потом напишете образцовый доклад.
– Постараюсь, сэр. Почему вы не пользуетесь машиной, сэр? – спросил Бурн по дороге.
– Потому что тогда у меня не будет времени думать.
– Кстати, пока я ждал, что Фаулер сменит меня, я позвонил констеблю у Морвила. Он сказал, что сообщил Чоуку о погасших лампах в субботу. Я также говорил с хозяином паба. Он твердо ответил, что Пассмор был там в пятницу до самого закрытия, но в течение нескольких недель до того, а также после, он его не видел.
– Улица Буллер-Хилл названа так в честь генерала Генри Редварса Буллера, героя англо-бурской войны.
– В самом деле?
– Мой дядя сражался с ним под Ледисмитом. Бурн не знал, как реагировать на проявление подобной ностальгии, и счел за благо ограничиться просто констатацией факта:
– Это интересно.
Они прошли по посыпанной гравием подъездной порожке, и Уайклифф позвонил в дверь. Им пришлось ждать, но наконец открыла старая дама.
– А, это вы? Ну, входите.
Уайклифф представил своего помощника и спросил:
–. А вашей дочери нет дома?
– Если она вам нужна, то вам придется подождать: она должна вернуться к чаю.
– Честно говоря, мы пришли побеседовать с вами.
– Тогда считайте, вам повезло.
Несмотря на возраст, она еще производила сильное впечатление – высокая, с прямой спиной, в лице ни малейших признаков старческого увядания. Во многих отношениях она выглядела даже моложе Сары и, уж во всяком случае, была красивее ее.