Убийство на Потомаке
Шрифт:
— Поступайте, как вам удобно. — Она открыла ярко-синюю паркеровскую ручку. — Ваше опоздание заставляет меня сократить время нашей беседы. Поэтому перейду сразу к сути дела.
— Хорошо. — Он сделал знак официанту и заказал омлет с грибами и сыром. — Вы созвонились с Терри? — спросил он.
— Да, я сегодня встречаюсь с ней.
— Уверен, она сильно взволнована, еще бы, ей звонят из полиции, и она знает, о чем ее будут спрашивать.
— Мне сказали, что у вас была связь с Полин Юрис?
Ее прямой вопрос принес желаемый
— Так да или нет? — переспросила она.
Она угадала ответ по его виду. Когда он положил руку на стол, та дрожала, губы его тоже подрагивали.
— Нет, — ответил Чип, — мы были с ней всего лишь друзьями. Она давно работала у отца и знала меня с детства. У меня с ней связь? — Он через силу улыбнулся. — Да никогда.
— Почему нет? Она была непривлекательна?
— Вы имеете в виду… нет, дело не в этом. Полин была достаточно симпатичная, мне кажется, хотя неброская. Она когда-то была замужем, — сказал Чип, словно брачные узы могли быть помехой физическому влечению. — Нет, у меня с ней действительно ничего не было. Не из-за… нет, потому что я всегда держусь в стороне от тех, кто так важен для отца.
— А ваш отец был с ней близок? Есть ведь его письма к ней.
Чип отвел глаза и почувствовал явное облегчение, когда официант принес томатный сок и кофе.
— Однако есть люди, которые указывают на вашу близость с Полин, — не отступала Айкенберг.
— И кто же это говорит?
— Неважно. Это люди, хорошо знающие вас и Полин.
— Они лгут.
— А ваша невеста, мисс Пити, знала о ваших отношениях с Полин?
Дарси пристально наблюдала за Чипом. Она хорошо представляла его состояние. Он словно боялся переступить роковую черту, не зная, какой ответ позволит ему уйти от дальнейших расспросов.
— Я уже говорил вам…
— Если бы ваша невеста знала о ваших отношениях с Полин, у нее был бы повод ее убить.
— Терри? Ну что вы, детектив. Вы же не собираетесь говорить ей об этом?
— О чем? О вашей связи с Полин?
— Нет, вы же не думаете… ну, вы же не хотите ей сказать, что мы с Полин были близки?
— Что я ей скажу, это мое дело.
— Но это несправедливо. — К смеси чувств на его лице прибавился гнев. — Это все неправда о нас с Полин. Вы же не думаете, что Терри способна убить Полин из-за…
— Из-за ревности?
— Конечно, нет, у нее не было повода ревновать. — Он оперся ладонями о стол и наклонился к Дарси. — Послушайте, я не знаю, кто убил Полин, но уж точно, что не я, и совершенно нелепо подозревать в этом Терри.
— Ей не нравилась Полин? — спросила Айкенберг.
— Они едва были с ней знакомы, — ответил Чип, принимая нормальную позу.
— А что другие члены вашей семьи, Чип? Мог кто-нибудь из них догадываться, что вы с Полин были в связи?
— Не знаю, то есть я хочу сказать,
— Вы действовали осторожно?
— Нет, я…
— У вашего брата серьезные проблемы, верно?
Молодой Тирни явно вздохнул с облегчением, когда разговор от убийства Полин перешел к аресту Сунь Беньчонга.
— Он не делал того, в чем его обвиняют, — сказал Чип, — это фальсификация, «ширма», чтобы прикрыть Сэма Танклофа. Им нужно было заинтересоваться Сэмом, а не Сунем.
— Откуда такая уверенность?
— После разговора с отцом.
— А он в каких отношениях был с Полин?
— Кто? Сунь? Не знаю, в деловом отношении их ничто не связывало.
— А ваша сестра?
— Ну вот, наконец, — ухмыльнулся Чип, — вы упомянули человека, который совершенно определенно относился к Полин. Сюзен откровенно ее ненавидела.
— За что?
— Сюзен ненавидит отца, поэтому. А еще она была уверена, что отец с Полин близки. Она много раз обвиняла его в этом. А когда стало известно о письмах, она открыто стала на него нападать.
— У отца действительно была связь с Полин?
— Нет.
— Почему вы так уверены?
— Потому что я знаю отца. Он никогда… — Чип понял, что было бы ребячеством отрицать наличие увлечений у такого богатого, красивого и явно не избегающего женского общества мужчины, как его отец. Чип только понизил голос и закончил: — Я просто знаю, что это так, вот и все.
Айкенберг взглянула на часы, пора было завершать разговор. Сидевший напротив молодой человек вызвал у нее отвращение. Она бы предпочла, чтобы он разозлился, возмутился, отказался отвечать на ее вопросы без адвоката, велел ей, наконец, убираться вон. Вместо этого он колебался из стороны в сторону, как студенистая масса, лишенная внутренней опоры, было видно, что деньги, миловидная внешность и положение семьи, и еще воспитание избаловали его, приучили настаивать на своем. Дарси в особенности не терпела подобную категорию людей.
— Вы знаете, о чем я думаю, Чип?
— О чем?
— Мне кажется, между вами и Полин все же что-то было, по крайней мере, одно время. И ваш отец тоже был с ней близок.
— Мой отец не убивал ее.
— А я считаю, что убил. Она шантажировала его, угрожала обо всем рассказать вашей матери, что не только грозило ухудшить их отношения, но и бизнесу также не пошло бы на пользу.
С минуту ей казалось, что Чип признает нечто тягостное для него. Она видела, что слова готовы сорваться с его губ, можно было даже представить работу его мысли, но он сдержался. Ему и не нужно было ничего говорить, Дарси сделала свои выводы. Эта сорок пять минут оказались плодотворными. У нее не оставалось ни малейшего сомнения, что Полин и Чипа не связывали романтические чувства, но, по крайней мере, между ними существовала физическая близость, Чип не мог никого обмануть, а ее тем более.