Убийство по доверенности
Шрифт:
Она любезно сказала:
— Да. Как о вас доложить?
— Мистер Гаррис из Нью-Йорка. Мне совершенно необходимо сейчас же повидаться с мистером Шейном.
Люси открыла дверцу, прошла мимо него к закрытой двери с табличкой «Посторонним вход воспрещен», открыла ее, снова закрыла за собой. И, выйдя спустя минуту, широким жестом пригласила:
— Входите, мистер Гаррис.
Когда Гаррис тяжелыми шагами вошел в кабинет, Шейн поднялся ему навстречу с вращающегося кресла.
Детектив был в рубашке с короткими рукавами, расстегнутым воротником и слегка развязанным галстуком. Протянув Гаррису через
— Чем могу быть полезен, мистер Гаррис?
— Найдите мою жену.
Холодной и расслабленной рукой Гаррис вяло поздоровался с Шейном. Опустившись в кресло и уставившись в рыжеволосого сыщика, сказал почти вызывающим тоном:
— Мне сказали, что вы один из лучших специалистов в своей области в нашей стране.
Шейн понял сразу, что его посетитель находится в невероятном напряжении, а возможно, еще не отошел от шока. Он опустился на кресло и спокойно сказал:
— Приятно слышать, что у меня такая репутация. Что такое с вашей женой?
— Она исчезла. Словно в воздухе испарилась. Пять дней назад никто ничего не предпринял по этому поводу. И сейчас ничего не делают. По-видимому, когда женщина в Майами-Бич бесследно исчезает, это воспринимается как нечто само собой разумеющееся.
— Кто это считает?
— Человек по имени Мерилл в отеле «Бич-Хэвен». И этот кретин, шеф полиции, Пэйнтер, так кажется его зовут… Им все безразлично, им наплевать на то, что она исчезла.
— Давайте начнем все сначала,— предложил Шейн.— Ваша жена живет в отеле «Бич-Хэвен»?
— Она поселилась там в понедельник днем. Примерно около пяти часов. Она позвонила мне в Нью-Йорк, сказала, что дорога была приятной и все отлично. Это последнее, что я от нее слышал. Служащие говорят, что по прибытии она попросила, чтобы для нее наняли автомобиль, потом переоделась в вечернее платье и вышла из отеля. У них имеется подписанный ею счет: она была в баре около семи часов и заказала там четыре коктейля. И это все. С тех пор никто ее не видел. Ее кровать осталась нетронутой, в ней никто не спал. Чемодан даже не распакован… И все это было известно им с утра вторника, когда горничная пришла убирать ее комнату… но они абсолютно ничего не предприняли… Даже не сообщили мне, что она исчезла… и не поставили в известность полицию. Как видно, сидели на своих задницах, будь они прокляты, и судили да рядили о том, что Эллен в первый же вечер отправилась к какому-то мужику и завалилась с ним в постель!
Он обеими кулаками грохнул по столу Шейна, голос его звучал яростно, лицо исказилось от бешенства.
— А вас это объяснение не устраивает? — спокойно спросил Шейн.
— Нет. И если вы тоже так считаете, то я поищу кого-нибудь другого, кто согласится мне помочь!
— Я пока что ничего не считаю, мистер Гаррис.
Шейн намеренно произнес эти слова резким тоном, чтобы привести посетителя в чувство.
— Разумеется, я не знаю вашу жену.
— В том-то и дело. Никто из них не знает ее. Они просто решили, что она должна быть одной из этих потаскушек-вертихвосток, которые ждут не дождутся, пока доберутся до Майами, чтобы завалиться с кем-нибудь в постель. Так они предпочитают думать. Они даже не стали проверять другие варианты.
— Я знаю Боба Мерилла из отеля «Бич-Хэвен»,— сказал Шейн.— Он очень опытный сыщик и честный человек.
—
— Ну,— задумчиво сказал Шейн,— а разве должно быть не так? Давайте попробуем рассмотреть этот вопрос повнимательнее. Ведь отель может попасть в очень неловкое положение и даже оказаться втянутым в судебный процесс, если станет в таком случае, как этот, проявлять излишнее рвение. Всякий гость отеля имеет право на частную жизнь. Если бы отели взяли на себя обязанности всякий раз, когда гость или гостья не ночует в своем номере, сообщать об этом супругам, то они не вылезали бы из судебных неприятностей.
— Вы такой же, как и все остальные,— с горечью сказал Гаррис, тяжело вставая со стула.— Если вы именно так думаете об Эллен…
Шейн резко остановил его:
— Садитесь и прекратите вести себя, словно грудной младенец, если на самом деле хотите помочь мне найти вашу жену. Я только что объяснил вам, почему именно Боб Мерилл поступил правильно, не сообщив о возникшей ситуации ни вам, ни в полицию. Но теперь, когда все уже открылось, можете не сомневаться, Боб Мерилл сделает все, что в его силах, чтобы найти миссис Гаррис. И хотя я недолюбливаю шефа полиции Пэйнтера, он хороший полицейский, в распоряжении которого куда больше возможностей, чем у меня. Я уверен, что он сейчас делает все, что может.
— О, конечно,— с трудом согласился Гаррис, неохотно опускаясь на стул,— он в самом деле кое-что предпринял, отдал распоряжение разыскать нанятую машину… Боже мой! Да ведь эта машина может сейчас быть в любом уголке Штатов. Уже прошло целых пять дней!
Он сжал зубы и сцепил руки.
— Меня приводит в ужас отношение Пэйнтера, в нем нет ни капли сострадания. Фактически он похлопал меня по спине и дал понять, что я могу успокоиться.
Герберт скорчил гримасу и попытался изобразить успокаивающий голос Пэйнтера: «Да перестаньте беспокоиться, мистер Гаррис! Оставьте ее в покое, она сама вернется домой, поджав хвост». Вот что они думают об Эллен, Шейн! Потому-то и не шевелятся.
— А вам известно что-нибудь другое?
Голос Шейна звучал не недоверчиво, но все же достаточно скептически, чтобы на лице Герберта появился гнев.
— Да, черт возьми! Мы женаты уже год! Эллен любит меня. Она вообще не хотела уезжать в это путешествие, это я ее уговорил… собственно, даже настоял на этом. О господи, помоги мне! Мне пришла в голову дурацкая мысль, что для нас обоих будет лучше, если время от времени мы будем расставаться на короткий срок, мол, наш брак станет тогда прочнее. И не потому, что он недостаточно прочен… а просто так, из принципа… Она ни разу даже не взглянула на другого мужчину с тех пор, как мы поженились… а я — на другую женщину! Я знаю, сейчас модны супружеские измены, и вы, конечно, можете не поверить мне, но только у нас с Эллен все было иначе.