Убийство в приличном обществе
Шрифт:
Кажется, я становлюсь слишком известен. Во всяком случае, меня хорошо знают представители прессы. На следующее утро по пути на работу мне пришлось столкнуться с ними. Один из них, высокий и тощий малый с длинным тонким носом, похожий на гончую, поравнялся со мной неподалеку от Скотленд-Ярда.
Он зашагал рядом, осыпая меня вопросами:
— Перестаньте скрытничать, инспектор! Вы знаете, пресса способна помочь вам с этим делом. Вы только посмотрите, сколько мы привлекли людей! Все хотят побольше узнать о Речном Духе! Правда ли, что это известный маньяк,
Суперинтенденту Данну это наверняка понравится, мрачно подумал я.
— Как ваши успехи? Вы намерены кого-нибудь арестовать?
— Да, вас. Вы не даете мне выполнять мой долг! — рявкнул я.
Репортер визгливо хихикнул, и его глаза сверкнули, когда он понял, какую историю может раздуть из своего предполагаемого ареста. Впрочем, он прекрасно понимал, что я этого не сделаю.
— Ну, вы и остряк, инспектор! Ну а теперь… поделитесь со мной хоть чем-нибудь! — льстиво продолжал он.
Я шагал дальше, не обращая на него внимания, пока не услышал другой голос и не увидел, что место первого репортера занял еще один представитель «четвертого сословия». Этот был среднего роста, плотный, краснолицый, брыластый. Если первый напоминал гончую, то второй — бульдога.
— Инспектор, позвольте представиться. Перкинс из «Дейли телеграф». Вы меня знаете, сэр, то есть вам известно, что наша газета солидная, а не какой-нибудь бульварный листок. Нас читают все важные персоны и добропорядочные граждане! Сообщите хотя бы что-нибудь. Правда ли, что Дух — иностранец? Прошел слух, будто он — русский анархист. Как насчет интервью только для нашей газеты?
Со вздохом облегчения я закрыл за собой дверь Скотленд-Ярда.
— Я снова отправляюсь в Эгам, — сообщил я Данну. — Мне нужно еще раз побеседовать с мисс Марчвуд. Она должна сказать мне правду. До сих пор, я уверен, она многое скрывала.
— Берете с собой Морриса? — спросил суперинтендент. — Учтите, ваши расходы будут возмещаться лишь до известного предела… и Моррис пусть на многое не рассчитывает.
— Моррис до сих пор ищет дворецкого, Сеймура, и мне он сейчас не нужен, — заверил я Данна. — Постараюсь удержаться в границах допустимых расходов.
Мне удалось ускользнуть от репортеров и добраться до вокзала Ватерлоо незамеченным. Приехав в Эгам, я с трудом взобрался на холм, к «Кедрам». Данн наверняка одобрил бы меня, но я пошел пешком вовсе не из стремления сэкономить, а потому, что двуколку, на которой мы с Моррисом ехали в первый раз, уже заняли. Когда я вышел со станции во двор, двуколка ехала прочь. Я вдруг подумал: не на ней ли Ангелис тогда ехал со станции в «Кедры», чтобы доложить, что ему не удалось разыскать Аллегру? Жаль, что не удалось расспросить возчика, Билли Купера. Такого пассажира, как Ангелис, он бы наверняка запомнил; к тому же его попросили подождать у дома и отвезти клиента назад, на станцию. Ему могло быть интересно, что за важное поручение привело сюда человека из Лондона в такую плохую погоду, и почему он сразу же вернулся в столицу. Кстати, опрос свидетеля заодно помог бы мне включить стоимость поездки в оплачиваемые расходы.
Как
Он узнал меня, когда подошел совсем близко; я невольно задумался, хорошо ли он видит без очков.
— Инспектор! — воскликнул он. — У вас есть новости? Вы арестовали злодея, убившего мою жену?
— К сожалению, нет, сэр, — ответил я. — Но мы делаем все от нас зависящее.
Мои слова его не удовлетворили.
— Тогда зачем вы приехали? Здесь вы его не найдете. Я больше ничего не могу вам сообщить. Вы напрасно тратите время на разъезды. Вам лучше поискать преступника в Лондоне!
Я надеялся еще раз переговорить с мисс Марчвуд, — ответил я. — Она в «Кедрах»? Надеюсь, она еще не уехала.
— Нет-нет, она еще здесь, — раздраженно ответил Бенедикт. — Хотя я видеть ее не могу и просил не показываться мне на глаза. Она не исполнила свой долг. Я дал ей неделю или две на то, чтобы найти новое место, а потом пусть убирается.
— Что вы имеете в виду под «не исполнила свой долг», сэр?
Бенедикт изумленно посмотрел на меня. Снизу, от шеи, лицо его постепенно заливалось краской.
— Инспектор, вы что, дурак? Я нанял ее компаньонкой для моей жены, Аллегры! Однако ее не было с ней, когда… когда это случилось.
— Простите, сэр, но компаньонка — не надзирательница и не телохранитель.
— Вы переходите границы, сэр! — Бенедикт смертельно побледнел. — Я сообщу об этом вашему начальству в Скотленд-Ярде. Я не потерплю, чтобы меня оскорблял человек, призванный охранять закон и порядок! К вашему сведению, я не держал жену взаперти. Она ездила куда ей хотелось! Но она была молода; когда она приехала в нашу страну, все казалось ей новым и незнакомым. Тогда я нанял Марчвуд, чтобы она заботилась об Аллегре. Я ожидал, что она так и поступит. Она не справилась со своими обязанностями! Больше всего мне хочется как можно скорее вышвырнуть ее из дома! Но из-за того, что Аллегра любила ее, я позволил ей ненадолго задержаться. Она не заслуживает такого отношения! — Бенедикт поднял руку и коснулся рукоятью трости шляпы. — До свидания, инспектор.
Вот так! Надо мне было тоньше провести беседу. Но в конце концов в таком щекотливом деле всегда задеваешь чьи-то интересы… И все готовы меня обманывать. Когда умерла Аллегра Бенедикт, все находились где-то еще: Бенедикт дома, мисс Марчвуд предположительно искала ее или была в галерее, Ангелис также находился в галерее или на улицах, где искал пропавшую хозяйку. То же относится и к помощнику Грею. Служитель в пассаже не запомнил двух дам. Тедески, ювелир, подтвердил Моррису, что Аллегра Бенедикт и мисс Марчвуд были у него. Придется поговорить с ним. Но ювелир во время убийства был в пассаже. Единственным человеком, который ничего не скрывал и сообщил ценные сведения, был мальчишка-подметальщик, Чарли Таббс.