Уильям Шекспир — слова символы, как язык иносказания
Шрифт:
В-третьих, обращаясь в сонетах к «молодому человеку» поэт оперировал нарративом совершенно непонятным для критиков, сформулированным в одной фразе: «за тебя, как против самого себя», «for you as against yourself». Наперекор всему этому, парадокс заключённый в этой неординарной фразе для меня не показался столь необычным, как это увидели некоторые критики. Наоборот, кажущийся парадокс фразы «за тебя, как против самого себя», «for you as against yourself» окончательно укрепил меня в желании далее продолжить поиск убедительных аргументов. Которые в конце концов по истечению времени должны были сформировать
Оказалось, что Шекспир при написании сонетов опирался на платоновскую теорию «Идеи Красоты» для «отражения её бессмертного образа», в лице юного Саутгемптона, поэтому большую часть сонетов поэт посвятил юноше, как адресату. Однако, отпечаток чувств и переживаний во взаимоотношениях между поэтом и юным Саутгемптоном по истечению времени получил некую трансформацию.
И тогда, изначальная взятая поэтом за основу платоновская «Идея Красоты» отчасти потеряла свою актуальность. Это произошло после неоднократных предательств юного Саутгемптона, приведших к нескольким «публичным скандалам». Которые ускорили процесс расторжения многолетней дружбы, которая в конце концов закончилась полным разрывом отношений. Предпосылки разрыва отношений, сопровождавшиеся перипетиями нашли отражение, как в сонетах, так и в пьесе Шекспира «Два джентльмена из Вероны», «The Two Gentlemen of Verona» через образы главных героев.
В-четвёртых, на первый взгляд показавшуюся хиастическую структуру расположения сонетов в общей последовательности, согласно нумерации установленной в Quarto 1609 года, ни коим образом не стоит рассматривать обособленно оторванной от содержания пьес драматурга.
При кажущемся на первый взгляд хаосе хиастической структуры, в ней всё-таки присутствовала некоторая упорядоченность, присущая личной переписке в контексте возникающих ситуаций личного характера, преломлённых через авторское видение поэта и драматурга.
Последующие исследования при семантическом анализе литературных образов сонетов при сопоставлении со схожими образами пьес наглядно показала, предоставив очевидную подсказку на ориентировочные даты написания некоторых групп сонетов. Что в свою очередь дало основания для предположений касательно причины возникновения хиастической структуры расположения сонетов, исходя из нумерации установленной в Quarto 1609 года.
Из чего можно было сделать выводы, что сонеты были написаны не в хронологической последовательности нумерации Quarto 1609. Ввиду, невыясненных обстоятельств, что была не соблюдена изначальная нумерация сонетов, заложенная в рукописных черновиках автором. Учитывая тот факт, что сонеты подверглись копированию путём переписывания, вполне возможно личными секретарями Эдуарда де Вер до поступления в типографскую вёрстку Quarto 1609 года.
Впрочем, по мере исследования и сравнительного анализа текстов сонетов становился очевидным тот факт, что хронология при написании небольших групп сонетов, связанных тематикой в действительности, была установлена. Характерной особенностью таких малых групп сонетов была «непрерывность» повествования, выраженная через применение придаточного союза при
При внимательном рассмотрении риторической составляющей сонетов 31 и 53, можно было обнаружить, что в них нашли своё отражение философские взгляды «Идеи Любви» Платона, и Аристотеля из его трактата «О природе вещей».
Согласно их философскому контексту, претендент на самореализацию должен был в течении всей своей жизни осуществлять акты самопожертвования, ради этой идеи; и тогда при совокупном суммировании второстепенных объектов в главном субъекте, они вполне смогли бы продолжить жить в нём — новой жизнью.
По определению критика Хилтона Лэндри (Hilton Landry) частые разлуки с юношей заставляли воображение поэта, начинать судорожно «...to find, or rather project, many images of the friend's beauty in his surroundings», «…искать, либо проецировать множество образов красоты юного друга в его окружении». (Landry, Hilton. «Interpretations in Shakespeare's Sonnets». Berkeley: University of California Press, 1963, pp. 45—57. OCLC 608824).
Апеллируя, вышеизложенные аргументы критика Хилтона Лэндри при рассмотрении психологического аффекта от вынужденных разлук поэта с юным Саутгемптоном, где пошатнувшееся положение поэта могло привести к ситуации, когда его «воображение, слоями крыло бронзовый налёт в мечтах» в тщетных надеждах на восстановление дружбы с юношей, адресатом сонетов.
Определённо, но надеждам на восстановление первоначальной дружбы, как оказалось не суждено было сбыться, исходя из хронологии происходивших событий. Несмотря ни на что, поэт выполнил своё обещание, так как он, действительно, «увековечил образ» прекрасного юноши, но только с единственной дефектом, адресат сонетов имел — «сердце, лишённое чувства постоянства», согласно содержанию, строки 14 сонета 53.
________________
________________
From you have I been absent in the spring,
When proud-pied April (dress'd in all his trim)
Hath put a spirit of youth in every thing:
That heavy Saturn laugh'd and leap'd with him.
Yet nor the laies of birds, nor the sweet smell
Of different flowers in odour and in hue,
Could make me any summer's story tell:
Or from their proud lap pluck them where they grew:
Nor did I wonder at the Lillies white,
Nor praise the deep vermilion in the Rose,
They were but sweet, but figures of delight:
Drawn after you, you pattern of all those.
Yet seem'd it Winter still, and you away,
As with your shadow I with these did play.
— William Shakespeare Sonnet 98
_____________________________
2024 © Литературный перевод Свами Ранинанда, Уильям Шекспир Сонет 98
* * *
От вас расположившийся далече, отсутствовал Я по весне,
Покуда кичливо одетый во всё своё убранство пёстрый Апрель