Улица роз
Шрифт:
— Я не верю, что ты назначил эту встречу, чтобы обсудить со мной эти идеи. Чем могу помочь?
Трой Дэвис вытащил зубочистку и кинул ее в мусорное ведро рядом со столом Роя.
— Я не могу квалифицировать это как убийство, но здесь нечего добавить. У него было фальшивое удостоверение, однако у многих людей есть такие. — Шериф громко вздохнул. — У меня нет лишних рук, чтобы привлечь их к этому делу, Я надеялся нанять тебя в качестве независимого подрядчика для помощи в установлении личности нашего незнакомца. Если вдруг получится, что ты сможешь предоставить
— Что еще ты можешь мне сказать? — поинтересовался Рой.
Он уже принял решение — именно такие дела он любил, — но думал, что следует знать все, с чем ему придется иметь дело, до того как сказать «да».
— Только то, что наш незнакомец был очень дотошен во всем, что делал. Его вещи были аккуратно сложены в сумке. Это очень похоже на военную школу. Его одежда высочайшего качества, самой модной коллекции. Дорогая. Пальто итальянской марки, которую я даже не могу произнести. Оно стоит больше той суммы, которую я зарабатываю за месяц.
— Что за машину он арендовал?
— Забавно… Можно ожидать «лексус» или что-то подобное, учитывая его дорогую одежду, но это был «форд-Таурус». Интересно, да? Он мог бы позволить себе любой автомобиль, но выбор пал на самую неприметную машину, которую только можно найти.
— А какая наличность была у него? — спросил Рой.
— Всего пара сотен долларов. Ничего необычного.
— Хорошо, — твердо произнес Рой. — Я в деле.
— Отлично. — Трой встал и протянул Рою руку. — Если заедешь в управление, я предоставлю тебе копии наших документов, и ты сможешь начать работу с них.
Когда Трой уехал, в комнату поспешно зашла Кори, вопросительно глядя на мужа:
— У него есть для тебя дело?
— И причем не простое дело, — сказал Рой.
Он стоял у окна, наблюдая, как шериф выходит из здания и направляется к парковке. Это было одним из самых интригующих дел, с которым ему приходилось разбираться. Если не самым интригующим.
Оливия готовила кексы из отрубей по рецепту Шарлоты и мыла посуду, подпевая бродвейскому мюзиклу «Король и я». Послышался дверной звонок, Оливия стряхнула мыльную пену с рук и пошла открывать. Она даже не подумала убавить громкость.
Все еще напевая, открыла дверь и обнаружила стоящего на улице Джека Гриффина. Он пришел на несколько часов раньше.
— «Привет, молодые любовники, где бы вы ни были», — пропела Оливия, открывая дверь шире и жестом предлагая ему войти.
— Любовники? Я услышал, как кто-то произнес слово «любовники»?
Он игриво изогнул бровь и зашел в дом. Звучала музыка, и, обняв Оливию за талию, Джек театрально наклонил ее через руку, а затем вновь привел в вертикальное положение.
— О боже, — проговорила она, подыгрывая Джеку. — Ты заставляешь мое сердце биться чаще.
Взяв Оливию за плечи, Джек привлек ее к себе, его улыбка медленно угасла.
— Хочу, чтобы ты вернулась к слову «любовники».
— Я пела «молодые любовники».
— Нет, — сказал
Его глаза темнели и становились более глубокими. И Оливия поняла, что это больше не шутка, Джек действительно направлял ее.
— Я…
Жизнь вдруг стала очень сложной. Джек позвонил сегодня утром и предложил встретиться — он хотел поговорить. В первый раз за несколько месяцев его голос звучал беззаботно. Оливия предположила, что это имеет какое-то отношение к Эрику. Несколько недель назад Джек упомянул, что его сын скоро переезжает в другой город. Он сказал, что будет скучать по мальчику, но его голос был довольным, когда он говорил о решимости и удвоенной энергии Эрика. Он был рад получить в свое распоряжение дом.
До того как Оливии удалось ответить, зазвонил таймер на духовке, что дало ей идеальный повод убежать от Джека и его вопроса.
— Кексы, — проговорила она и поторопилась в кухню. Оливия взяла две вязаные прихватки и вытащила противень. Поставила кексы на стойку, чтобы они остывали.
Развернувшись, она заметила, что Джек стоит в дверях. Их глаза встретились.
— Эрик переезжает в эти выходные.
— Я так и думала.
— Я не хотел начинать с вопроса о нас, но ты превосходно встретила меня, когда открыла дверь в танце и пропела про любовников.
Оливия была увлечена, но не хотела, чтобы ее слова поняли превратно.
— Оливия, послушай, — сказал Джек, медленно приближаясь к ней. — Я обожаю тебя.
Оливия чувствовала к нему то же самое, но боялась. Она не была с мужчиной со времени развода — шестнадцать лет назад — и начинала дрожать при мысли о сексуальных отношениях. И все же Оливия хотела испытать страсть и близость.
Сейчас или никогда! — Оливия открыла объятия.
— «Поцелуй меня, глупец», — драматически пропела она.
Джек потянулся к ней, и их губы встретились в диком и невероятно страстном поцелуе. Ее ноги задрожали, а голова закружилась. Прошло так много времени с тех пор, когда они целовались с такой одержимостью, будто оба понимали, что настоящая близость неизбежна. Занятие любовью изменит все между ними…
Музыка закончилась, поэтому при звуке телефонного звонка они оба вздрогнули. Джек проигнорировал это. Он поцеловал Оливию вновь, с той же сумасшедшей страстью, что и раньше.
— Поехали ко мне, — прошептал он, его голос охрип. — Я сменил простыни этим утром.
— Джек! — И это должно было успокоить ее?
— Я мечтал, как мы будем любоваться бухтой и заниматься любовью.
Телефон прозвонил еще пять раз, наконец замолк.
Но молчание казалось громче звонящего телефона. Оливия обеими руками обхватила его лицо и посмотрела ему прямо в глаза.
— Это имеет какое-то отношение к Стэну? — спросила она, ей просто необходимо было знать.
Они спорили о Стэне, и, по ее мнению, Джек был невероятно безрассуден. Он думал, что Стэн хочет вернуть ее, что стало бы новостью для Мардж, которая была замужем за Стэном много лет.