Умелая лгунья, или Притворись, что танцуешь
Шрифт:
– Это ужасно неловко, – поморщившись, призналась я.
– Ерунда. – Папа покачал головой, явно показывая, что я делаю из мухи слона. – Мы просто скажем ему, что тебе понадобилось кое-что из предметов личной гигиены.
– Так он сразу все поймет.
– Ладно, просто кое-какие вещи, – усмехнулся папа. – Что тебе понадобилось купить несколько важных вещей. – Его взгляд упал на мои ногти, и он воскликнул: – Прекрасно получилось! Мне нравится.
Подняв правую руку, я полюбовалась искристым темным лаком.
– Спасибо, – ответила я. –
Мне уже хотелось, чтобы Расселл скорее вернулся, но он, вероятно, решил предоставить нам побольше времени для общения. Папа рассказал мне о том, какую книгу он читал, но я лишь с несчастным видом прислушивалась к противной боли, схватывающей живот, волнуясь, как бы кровь не просочилась через туалетную бумагу.
Наконец я услышала, как в замке повернулся ключ, и Расселл просунул голову в комнату.
– Могу я вернуться к глажке? – спросил он.
– Молли необходимо съездить в магазин, – сообщил папа. – В какой-нибудь ближайший магазин с товарами повседневного спроса. Ей просто нужно купить несколько забытых вещей.
Я не могла взглянуть на Расселла. Мой взгляд упорно уклонялся куда-то в сторону.
– Конечно, – тут же откликнулся он. – Ты готова?
Я кивнула, и Расселл, пройдя по комнате, взял с комода ключи от машины.
– Грэхем, у вас все в порядке? – спросил он отца. – Может, вам самому что-то нужно?
– Ничего, – ответил папа.
Я расстроилась, что приходится оставлять его наедине с этим изощренным перелистывателем страниц. Если он забарахлит, как частенько бывало, то ему придется просто сидеть, думая, когда же мы вернемся.
В полном молчании мы с Расселлом спустились на лифте в вестибюль, потом дошли до машины. Он повернул ключ зажигания.
– Давай будем вместе смотреть, не окажется ли где-то поблизости нужный тебе магазин, – предложил он.
Мы проехали совсем немного, когда я показала на станцию бензозаправки с пристроенным к ней магазинчиком. Расселл остановился перед ним, достал из кармана свой бумажник и протянул мне десятку.
– Достаточно? – спросил он.
Я кивнула. Мои щеки опять запылали, и он взглянул на меня с сочувственной улыбкой.
– Молли, я вырос в доме, полном женщин, – добавил он. – Без отца. Только мама, тетушка и пять сестер. Фигня это все, яйца выеденного не стоит. – Мне еще не приходилось слышать от него слова «фигня». За исключением разговорных словечек, мы с Расселлом говорили на одном языке. Но то, как он произнес его – легко, добродушно, – убавило яркость моего румянца, и я с благодарностью улыбнулась.
– Я вернусь быстро, – пообещала я.
Я купила упаковку гигиенических прокладок, с тоской глянув на коробочку тампонов. Я попыталась воспользоваться им, когда у меня впервые случились такие дни, но только зря промучилась, так и не сумев его вставить.
Вернувшись в машину, я упорно пыталась скрыть от Расселла содержимое пластикового пакета. Почему-то я продолжала испытывать неловкость.
– Все в порядке? – спросил Расселл.
– Угу.
На
– Я вот подумал, что во вторник, – в этот день нам предстояло отправиться в обратное путешествие домой, – моя семья устраивает большой пикник в нашем имении в окрестностях Хендерсонвилля. По-моему, было бы здорово заехать туда на пару часов?
Разумеется, я предпочла бы поскорее добраться домой, чтобы поболтать с Крисом, однако такой пикник явно порадовал бы папу. Он просто обожал барбекю.
– А у папы там не возникнет трудностей? – спросила я. – В общем, будет ли ему там удобно?
– Ну, пиршество устраивается на природе, если, конечно, не польет дождь, поэтому все должно быть в порядке.
– Тогда, по-моему, это хорошая идея, – ответила я. – Ему понравится.
Я с гордостью подумала, что ставлю нужды отца выше своих собственных, хотя выразила согласие с упавшим сердцем.
– Давай посмотрим, как он будет себя чувствовать, – предложил Расселл. – Может, он к тому времени слишком устанет.
Спустя несколько часов мы приехали к книжному магазину и обнаружили, что он полон посетителей. Я практически услышала наш общий вздох облегчения при виде такой толпы. В центре большого торгового зала стояло множество стульев, заполненных в основном матерями – иногда и отцами – и кучей непоседливых детей. Персоналу магазина пришлось принести дополнительные стулья, чтобы усадить всех желающих.
– Обычно у нас не бывает столь большого наплыва, – блеснув очками в проволочной оправе, сказал черноволосый директор, подойдя к нам, чтобы пожать руку моему отцу. Но заметив, что папа не может поднять руку, неловко спрятал свою за спину и быстро добавил: – А все благодаря вашему интервью. Вскоре после его окончания нам начали трезвонить с заказами на вашу книгу.
Я стояла там и разговаривала с этим директором, осознавая себя в своих фиолетовых мартинсах и короткой розовой юбочке если и не прелестной, то уж точно классной и крутой барышней. Приняв пару папиных болеутоляющих таблеток, я почувствовала себя практически хорошо. Жаль, что Крис не мог видеть меня прямо сейчас.
Папа в рыжевато-коричневых брюках и отглаженной Расселлом синей рубашке, с улыбкой, которая, казалось, неизгладимо сияла на его лице, занял свое место перед аудиторией. «Это именно то, что ему нужно», – подумала я.
Директор представил его как «доктора Грэхема Арнетта, ролевого психотерапевта», и все собравшиеся разразились аплодисментами. Мы с Расселлом устроились в первом ряду, и, пока папа выступал, мы оба не могли сдержать глупых, счастливых улыбок. Отец коротко объяснил, почему ему приходится сидеть в инвалидном кресле, поскольку люди, слышавшие его по радио, очевидно, испытали недоумение. Затем он начал описывать сущность ролевой терапии, подчеркнув, что, хотя она способна помочь любому человеку, дети наиболее восприимчивы к методикам, описанным им в данной книге.