Умирающая Земля. Сб. [Умирающая Земля. Машина смерти. Глаза Верхнего мира. Большая планета.]
Шрифт:
— А что за земли лежат между нами и Олмери? — спросила она.
— Тут обширные и опасные пустоши, населенные гидами, эрбами и деодандами, а также лейкоморфами, гулами и гру. Больше я ничего не знаю. Если мы выживем, это будет настоящее чудо.
Дерва Корема задумчиво посмотрела в сторону Сила, потом пожала плечами и замолкла.
Скучный завтрак закончился. Кьюджел прислонился было к стене коровника, наслаждаясь теплом костра, но Фиркс посоветовал ему не отдыхать, и Кьюджел с болезненной гримасой вскочил на ноги.
—
Они спустились по склону холма, идя по колее древней дороги. Характер местности изменился. Вереск уступил место болотистой, низине; вскоре показался лес. Кьюджел недоверчиво рассматривал сумрачную тень.
— Надо идти тихо. Надеюсь, мы не потревожим чего-нибудь зловещего. Я буду смотреть вперед, а ты поглядывай назад, чтобы никто врасплох не прыгнул нам на спину.
— Мы заблудимся.
— Солнце на юге. Оно наш проводник.
Дерва Корема снова пожала плечами, и путники погрузились в лесную тень. Кроны высоких деревьев сомкнулись над ними, и солнечные лучи, изредка пробивавшиеся сквозь листву, лишь подчеркивали полумрак. Вскоре они заметили ручей и, идя по его течению, оказались на поросшем травой берегу реки.
У самой воды, вблизи причаленного плота, сидели четверо в рваной одежде. Кьюджел критически осмотрел Дерву Корему и оторвал с ее одежды пуговицы из драгоценных камней.
— Это, несомненно, разбойники, и не стоит пробуждать их алчность.
— Лучше нам вообще с ними не встречаться, — ответила Дерва Корема, — Это животные, а не люди.
— Нам нужен их плот, и они могут рассказать о дороге, — возразил Кьюджел. — Если мы будем слишком навязчивыми, они решат, что есть шанс поживиться. — И он пошел вперед, а Дерва Корема поневоле двинулась за ним.
При ближайшем рассмотрении внешность бродяг не стала лучше. Волосы у них были длинные и спутанные, лица в морщинах, глаза черные, как жуки, а зубы желтые и гнилые. Настроение у них было довольно мирным, и они смотрели на подходивших Кьюджела и Дерву Корему скорее с опаской, чем воинственно. Один из них оказался женщиной, хотя по одежде, лицу и поведению этого не было заметно. Кьюджел снисходительно их приветствовал, и они удивленно замигали.
— Кто вы такие? — спросил Кьюджел.
— Мы называем себя Бусиако, — ответил самый старший среди них. — Это и племя наше, и семья; у нас в этом нет разницы, потому что у нас многомужие.
— Вы живете в лесу? Знаете ли вы дороги в нем?
— Это верно, — согласился мужчина, — хотя наши знания скудны. Не забывайте, это Большой Эрм, он тянется лига за лигой без всяких перерывов.
— Неважно, — сказал Кьюджел, — нам нужно только переправиться через реку и узнать безопасную дорогу на юг.
Мужчина посовещался с остальными; все отрицательно покачали головой.
— Такой дороги нет; на пути горы Магнаца.
— Верно, — согласился Кьюджел.
—
— Как же нам добраться до цели? — спросил Кьюджел.
Бусиако этот вопрос не заинтересовал. Но другой мужчина, помоложе, взглянув на Дерву Корему, посмотрел на реку и как будто о чем-то задумался. Очевидно, напряжение оказалось ему не под силу, и он в знак поражения потряс головой.
Кьюджел заметил это.
— Что тебя смутило?
— Не очень сложная проблема, — ответил Бусиако. — У нас мало практики в логических упражнениях, и любая трудность ставит нас в тупик. Я только подумал, чем вы могли бы заплатить, если бы я провел вас через лес?
Кьюджел от всего сердца рассмеялся.
— Хороший вопрос. Но у меня есть только то, что на мне, а именно: одежда, обувь, шапка и меч, и все это мне еще понадобится. Впрочем, я знаю заклинание, при помощи которого могу произвести одну-две драгоценные пуговицы.
— Не очень интересно. Поблизости в склепе драгоценностей навалено мне по голову.
Кьюджел задумчиво потер подбородок.
— Всем известна щедрость Бусиако. Кстати, а не проведешь ли ты нас мимо этого склепа?
Бусиако сделал равнодушный жест.
— Как хочешь, хотя по соседству там логово большой самки гида, и у нее как раз течка.
— Мы не будем отвлекаться и пойдем прямо на юг, — поспешно сказал Кьюджел. — Пошли сейчас же.
Бусиако не тронулся с места.
— Значит, тебе нечего предложить? — еще раз спросил он.
— Только мою благодарность, а это немало.
— А как насчет этой женщины? Она, конечно, тощая, но чем-то привлекательна. Раз уж тебе суждено погибнуть в горах Магнаца, так зачем напрасно терять женщину?
— Верно, — согласился Кьюджел. Он повернулся к Дерве Кореме. — Договоримся?
— Что? — гневно воскликнула она. — Ты осмеливаешься делать мне такое предложение? Я лучше утоплюсь в реке!
Кьюджел отвел ее в сторону.
— Меня не зря называют Кьюджелом Умником, — прошипел он ей на ухо. — Неужели я не перехитрю этого слабоумного?
Дерва Корема недоверчиво посмотрела на него, потом отвернулась. Слезы гнева покатились по ее щекам. Кьюджел обратился к Бусиако.
— Твое предложение звучит мудро. Идем.
— Женщина останется здесь, — сказал Бусиако, вставая. — Мы пойдем заколдованными тропами, и потребуется строгая дисциплина.
Дерва Корема сделала решительный шаг в сторону реки.
— Нет! — торопливо воскликнул Кьюджел. — Она очень чувствительна и хочет сама убедиться, что я благополучно вышел на тропу, ведущую в горы Магнаца, пусть даже это и означает мою несомненную смерть.