Уроки плохих манер
Шрифт:
— Вот это подойдет, — произнесла она спустя мгновение и, взяв с полки книгу, вернулась на свое место. Тереза грациозно опустилась в кресло, и подол платья из голубого муслина взметнулся подобно облаку.
Толли пошевелил пальцами ног и вновь ощутил боль.
— Вы собираетесь читать про себя или вслух?
— Читать про себя было бы невежливо с моей стороны. — Тереза откашлялась. — «Золотое солнце Серенгети» капитана Беннета Вулфа. — Раскрыв книгу, она подняла глаза. — Теперь он сэр капитан Беннет Вулф. Его посвятили
Бартоломью знал автора и эту книгу уже читал.
— Хм, — произнес он вслух. — Звучит многообещающе.
— Я прекрасно понимаю, что взяла книгу из вашего книжного шкафа. Наверное, вы с ней знакомы? Можете спать, если хотите. В любом случае я намерена остаться здесь до четырех часов.
— А что будет в четыре?
— Мне нужно ехать домой переодеваться, потому что в семь я приглашена на ужин к Сондерсам.
Тереза перевернула титульный лист и следующую страницу, на которой сообщались сведения об авторе, в то время как Бартоломью напомнил себе, что не попал бы на ужин к Сондерсам, даже если бы не был прикован к постели. Внезапно его охватила какая-то нелепая ревность.
— Готовы? — спросила Тереза.
Толли поудобнее устроился на подушках. Теперь ему следовало закрыть глаза, но он хотел еще пару минут понаблюдать за тем, как Тереза читает.
— Вполне. Готов перенестись в Африку вместе с вами. Губы Терезы изогнулись в улыбке, и она приступила к чтению. Впервые за восемь месяцев Бартоломью погрузился в сон без сожалений и мыслей об Индии.
Глава 9
Леди никогда не проявляет инициативу первой. Это джентльмен решает, стоит ли нанести визит или пригласить даму на прогулку. Именно джентльмен в конечном счете признается в своих чувствах. Мы же, леди, можем лишь постараться сделать все, чтобы привлечь внимание интересующего нас джентльмена.
«Руководство для леди по благопристойному поведению»
Тереза выложила две карты червей и нахмурилась, когда Джейн Редмонт и ее партнерша по висту начали разбивать их с бабушкой Агнес. Да, ей определенно нужно было уделить больше внимания игре, но случилось так, что мысли ее оказались далеки от виста. В данный момент ее чрезвычайно волновала напористость, с какой Сара Сондерс заигрывала с Майклом.
Ее брата трудно было сбить с толку хлопающими ресницами и комплиментами его широким плечам, но сегодня вечером он не обращал внимания ни на кого, кроме Сары. При иных обстоятельствах Терезу мало взволновал бы тот факт, что Майкл заинтересовался какой-то девушкой, потому что она с радостью приняла бы в свою маленькую семью невестку. Однако ей не нравилась Сара Сондерс. Совсем не нравилась.
Они с Терезой были примерно одного возраста, только мисс Сондерс превратилась в жуткую сплетницу. Причем наибольшее удовольствие доставлял ей пересказ самых отвратительных слухов. Тереза же никогда не собирала сплетни. Впрочем, она давно уже решила для себя
Тереза перевела дыхание.
— Я, кажется, совершенно лишила нас с вами всякой надежды на выигрыш, бабушка. Давайте я спрошу, согласна ли миссис Уингейт занять мое место?
Леди Агнес фыркнула.
— Если бы мы не были кровными родственниками, моя дорогая, я выгнала бы тебя из игры еще полчаса назад. Да, разыщи Дженни, ради всего святого.
Извинившись, Тереза с улыбкой встала из-за стола. Дженни Уингейт весь вечер бросала завистливые взгляды на игроков — сестра лорда Сондерса была заядлой картежницей. Не прошло и минуты, как Тереза нашла себе замену и оказалась предоставленной самой себе.
В этом-то и состоял ее план. Подойдя к Майклу, она взяла его под руку.
— Что ты задумал? — спросила она.
Майкл, улыбнувшись, посмотрел на сестру, однако, несмотря на улыбку, взгляд его был чрезвычайно серьезен.
— Да вот пытаюсь разгадать загадку — почему Сара Сондерс до сих пор не замужем?
Та захихикала.
— Это от того, что я слишком разборчива.
— А вовсе не от отсутствия женихов, — с холодной улыбкой добавила Тереза. — Могу я похитить своего брата на пару минут?
— Да, конечно. — Сара присела в реверансе. — Только умоляю, лорд Уэллер, не уходите слишком далеко.
Как только они с Майклом пересекли комнату и остановились у высокого окна, выходящего в сад, Тереза ущипнула брата за руку.
— Что ты делаешь?
— Ой, — воскликнул Майкл, вырывая руку. — Перестань, Тролль.
— Тебе не кажется, что ты увлекся?
— Ты напрасно считаешь, будто меня нужно спасать. — Он бросил взгляд на Сару, оживленно сплетничавшую со своими знакомыми. — Эта девица слишком болтлива.
Морщины на лбу Терезы разгладились.
— Что такого она сказала?
— Якобы ее служанка слышала от кого-то из слуг Джеймс-Хауса, будто полковник Джеймс пытался вчера покончить жизнь самоубийством.
Тереза с минуту смотрела на брата.
— Но это же просто нелепость.
— Именно это я и пытался внушить Саре, когда ты поволокла меня прочь. — Майкл щелкнул сестру по носу. — Поверь, я не такой уж болван.
На этот раз губы Терезы изогнулись в искренней улыбке.
— Я тебя таковым никогда не считала. Просто ты слишком часто сбиваешь меня с толку.
— Гм-м. — Майкл подошел ближе и выглянул в окно. — Нам необходимо поговорить с Амелией. Что бы там ни случилось с полковником, негоже, чтобы слуги распускали по Лондону сплетни.
Улыбка Терезы померкла.
— Майкл, Бартоломью Джеймс не пытался покончить с собой. Он попросил врача заново сломать ему ногу, чтобы кость срослась правильно. — Тереза сложила руки на груди. — Я знаю это наверняка, потому что сама была там. А точнее, помогала доктору.
Майкл уставился на сестру: — Что?