Уроки плохих манер
Шрифт:
— В таком случае я не стану с ним флиртовать, — с улыбкой прошептала Харриет.
Однако Тереза совершенно не возражала, чтобы кто-то положил глаз на маркиза. Не то чтобы ей не нравился Александр, как и другие поклонники. Просто Терезу обуревало чувство, будто они понапрасну теряют время, дожидаясь ее благосклонности.
— Тесс, — произнес лорд Монтроуз, подойдя к Терезе, и его лицо осветила теплая улыбка. — И Харриет. Как приятно видеть вас обеих. — Он огляделся по сторонам, и его улыбка стала еще шире. — Если бы я знал, что на ужин приедет такое количество
— Надеюсь, дела в Монтроуз-Парке идут хорошо? — произнесла Тереза, беря маркиза под руку.
— Да. Мне нужно было обсудить с управляющим, какие поля засевать.
— Вы много раз рассказывали мне, как там чудесно. Маркиз накрыл ладонью руку Терезы.
— Вы можете убедиться в этом сами, — произнес он, понизив голос. — Стоит лишь ответить мне «да».
Она улыбнулась:
— Вы очень добры, Александр. Но вы же знаете, что я еще не готова выйти замуж.
Маркиз кивнул, однако выражение его лица не изменилось.
— Я уверен, что в конечном итоге вы выберете меня, поэтому готов набраться терпения и подождать. — Он легонько сжал пальцы Терезы, а потом убрал руку. — Впрочем, вы наверняка понимаете, что, объявив о нашей помолвке, я наконец смог бы избавиться от приглашений на ужин вроде этого, а вы — от необходимости танцевать с такими, как Френсис Хеннинг.
— Страдания закаляют характер, — не осталась в долгу Тереза, и перед ее глазами внезапно возник образ Бартоломью Джеймса, лежащего в постели без сознания. Вот у него-то характер гораздо сильнее, чем у всех тех джентльменов, с которыми ей когда-либо приходилось встречаться. Она тряхнула головой. — Кстати говоря, — произнесла девушка вслух, высвобождая руку, — хозяйка дома пригласила вас не для того, чтобы вы флиртовали весь вечер только со мной.
Притворно нахмурившись, маркиз отвесил поклон и смешался с гостями. Оставшуюся часть вечера Тереза переходила от одной группы гостей к другой. Она поступала так не потому, что хотела уделить внимание каждому из присутствующих, а от терзающей душу неприкаянности, от ощущения того, что должна находиться сейчас не здесь, а в совершенно ином месте. Наконец терпение ее лопнуло. Когда дамы закончили партию игры в вист и приготовились снова сдавать карты, Тереза поспешила к столу.
— Бабушка, — прошептала она, склонившись к уху леди Агнес, — у меня раскалывается голова. Ты очень расстроишься, если…
Леди Агнес смахнула со стола себе в ладонь горстку монет общим достоинством примерно в два фунта.
— Я поступаю ужасно подло, выйдя из игры с выигрышем, — провозгласила она.
— Вы жестокая женщина, Агнес, — произнес лорд Уилкокс, широко улыбнувшись. — Пообещайте, что дадите мне шанс отыграться.
— Посмотрим.
Взяв внучку под руку, леди Агнес отправилась искать Майкла.
— Какая же вы кокетка, — с улыбкой произнесла Тереза.
— Хочется верить, что за все эти годы я научилась соблазнять мужчин, — ответила бабушка Агнес. — Майкл? Отвези нас домой. Твоей сестре нездоровится.
Услышав заявление леди Агнес, гости начали
— Я велю миссис Рейли принести тебе чаю, — сказала леди Агнес, когда они оказались наконец дома.
— Мне кажется, чай ей не нужен, — перебил бабушку Майкл, остановившись, чтобы взять на руки недавно приобретенного бабкой белого котенка по имени Коттон. — Она сослалась на головную боль, чтобы увезти меня от моей новой возлюбленной — Сары.
Тереза поморщилась.
— Даже имени ее не произноси. Отвратительная девица.
— Она племянница моей любимой подруги, — произнесла глава семьи, смахивая со столика в холле кота по имени Мистер Браун. — Хотя, если честно, Дженни тоже не слишком нравится длинный язык Сары. — Леди Агнес перевела взгляд на дворецкого. — Почему мои коты разгуливают в холле?
Рамзи отвесил поклон.
— Генри отправился наверх, чтобы их покормить, а потом заявил, что они устроили на него засаду, чтобы сбежать.
— Они очень по мне скучали. — Леди Агнес взяла на руки еще одного урчащего от удовольствия кота. — Идемте, мои дорогие, — проворковала она, поднимаясь по лестнице. — Мамочка Агнес нальет вам сливочек.
Целая шеренга котов и кошек всевозможных окрасов направилась вверх по лестнице следом за своей хозяйкой. Фыркнув от еле сдерживаемого смеха, Майкл опустил Коттона на пол, и котенок принялся карабкаться по ступеням за остальными.
— Ну и сколько их теперь?
— Не меньше дюжины. — Тереза вздохнула. — Я иду в постель.
Однако Майкл преградил ей путь.
— Откуда это уныние?
— Я просто устала.
— Все равно это на тебя не похоже, — заметил молодой человек с насмешливой улыбкой. — Ты же знаешь, что я никогда всерьез не задумывался о том, чтобы жениться на мисс Сондерс.
— Попробуй только! Я украла бы тебя и посадила под замок, если бы ты попытался это сделать.
Майкл улыбнулся.
— Ну вот, ты вновь стала собой. Благопристойной, но грозной. — Майкл легонько ущипнул сестру за нос, отходя в сторону. — Спокойной ночи, Тролль.
— Пожалуй, тебе все-таки стоит жениться на Саре, — решила она, покачав головой. — Тогда ты точно научился бы ценить мою доброту и великодушие. Все познается в сравнении.
— Ха-ха. Кстати, я завтра еду на прогулку с Гарднером. Это на случай, если ты захочешь отправиться со мной и повидать Лили.
При этих словах у Терезы перехватило дыхание, а сердце наполнилось ликованием.
— В котором часу я должна быть готова?
— В девять. Ужасно рано для тебя, так что я пойму, если ты…