Уважаемый варвар
Шрифт:
– Этот убогий отправился просвещать варваров, дабы обратить в истинную веру, но мне не удалось обратить никого. Они упрямо хранят верность своим языческим божкам, Баутонгу, Луару и лживым богам Мальваны. Это попросту демоны – они могут приносить пользу, если их покорить своей воле и заставить выполнять какую-нибудь работу, но в остальном они бесполезны или даже враждебны людям.
Поэтому, когда мои начальники узнали, что культ почитания Царицы Небес не распространяется, они приказали мне вернуться домой. Если бы
Керин заметил, как по морщинистой желтой щеке медленно поползла слезинка, сверкая при свете лампы. Ему было неловко утешать человека в два раза старше, чем он, но юноша преодолел смущение и произнес:
– Не грусти, отец! Если ты сделал, что мог, то никто не вправе требовать большего. Может, ты отвлечешься от печальных мыслей, если по пути в Котейки окажешь мне одну услугу. Я даже немного заплатить могу.
– А о чем идет речь, молодой человек?
– Мне нужно начать обучаться куромонскому языку – прямо сегодня. Я до сих пор не смог ничему выучиться, кроме простейших фраз вроде «Доброе утро», или «Где уборная?», или «Сколько это стоит?».
Они договорились о цене, и Керин отправился платить за свое место.
По пути на «Бендуан» Керин отыскал хозяина распивочной, где однажды поужинал. Он сказал ему:
– Мастер Натар, мне нужен искусный колдун или предсказатель. Ты мог бы мне кого-нибудь рекомендовать?
– Ну раз Балинпаванг Пвана вернулся в город, то лучшего не сыскать.
Керин был изумлен:
– Пвана вернулся?
– Да. Он прибыл недели две тому назад и снова управляет храмом Баутонга, как ни в чем не бывало.
– А я-то думал, что он в ссоре с Софи.
– С бывшим Софи он и был не в ладах, да только вот новый, Вуркай, – да не подведет его мужская сила! – со своим братом тоже не очень-то ладил. Поэтому он и отнесся благосклонно к возвращению учителя Пваны.
Керин нахмурился:
– Про учителя Пвану я слышал, но, боюсь, его гонорары мне не по карману. А ты не посоветуешь кого-нибудь... гм... менее прославленного?
– Дай припомнить, – сказал Натар и раздавил длинную сороконожку на полу. – Я знаю Паванга Клунга, который вроде бы довольно сведущ. А дом его находится... – Хозяин распивочной присел на корточки и пальцем нарисовал на земляном полу нечто вроде плана.
– Большое спасибо! – поблагодарил Керин. – А как торговля идет?
– Хорошо, если бы только сборщики налогов не забирали всю прибыль на подати. Сумасшедшая затея – вымостить камнем весь город! Как будто каменной набережной мало!
Керин отправился искать дом Паванга Клунга. Это оказалось сооружение из дерева и камня, достаточно богатое на вид. В огороженном решеткой дворе прохаживались в ожидании несколько местных жителей. У двери плотный привратник остановил
– Можно мне увидеть Паванга Клунга? – спросил юноша.
– Когда твоя очередь придет – после этих всех, – ответил привратник, указывая на людей во дворе.
Керин отыскал удобное местечко и уселся на траву, прислонившись спиной к дереву. После утра, проведенного в борьбе с непостижимыми интонациями куромонского языка, он чувствовал голод и усталость.
Внезапно раздался звенящий голосок Белинки:
– Мне это место не внушает доверия, мастер Керин! Я ощущаю в нем присутствие других сверхъестественных существ. И я не доверяю ни одному колдуну или предсказателю, кроме моей доброй хозяйки, госпожи Эрвины!
– Нам придется рискнуть, – проворчал Керин.
Из дома вышел какой-то человек, а вслед за ним показался дородный, плотный салиморец. В его руке был длинный жезл, увенчанный серебряной звездой. Толстяк ткнул жезлом в сторону женщины, ожидавшей во дворе, и произнес:
– Твоя очередь, сударыня!
Женщина вскочила на ноги, затем опустилась на колени и принялась кланяться, подметая землю своими прямыми черными волосами. Наконец она снова встала и вслед за толстяком вошла в дом.
Керин спросил одного из посетителей:
– Это и есть Паванг Клунг?
Тот с изумлением взглянул на юношу:
– А кто же еще?! – Он презрительно фыркнул. – Издалека же ты, наверное, приехал, если даже этого не знаешь. Имей в виду – ты должен называть «Балинпаванг».
– Спасибо, – поблагодарил Керин и вернулся дремать у дерева.
Разбудил его привратник – он тряс юношу и спрашивал:
– Ты идешь к Балинпавангу или нет?
Керин заморгал, прогоняя сон, и обнаружил, что из всех посетителей остался он один. Все остальные уже разошлись.
– Я... а где... х-х... конечно, я должен с ним поговорить, – пробормотал он.
Тут Керин увидел, что колдун стоит рядом, и почтительно поклонился по-новарски.
– Эй ты! – зарычал привратник. – Ты почему не приветствуешь моего великого повелителя как следует, со всем почтением?
– Оставь его, – пробурчал колдун. – Он приехал из страны, обычаи которой отличаются от наших. Будем считать, что он выказал должную почтительность.
Толстяк повернулся к Керину. Его темные раскосые глаза забегали туда-сюда.
– Эге! – произнес он наконец. – Я вижу, с тобой пришел и дух-хранитель.
– Это правда, – отозвался юноша, – она ко мне как приклеилась. Ее повелительница – ведьма – приказала ей следить, чтобы со мной ничего худого не случилось.
– Что ж... но в дом я ее пустить не могу. Придется ей подождать снаружи.
– В самом деле! – завизжала Белинка, ставшая полностью видимой и пустившаяся в бешеный танец. – А что же во мне такого вредного, о великий и могучий колдун?
Клунг хихикнул: