Узел ненависти
Шрифт:
Бутби А герцог что же,
поверил, что виновна
она?
Рей Да, сразу.
Не знаю, что тому причиной,
но эти двое люто ненавидят
друг друга.
И герцог наш
в любой беде готов винить маркизу
Элеонору.
Мне это на руку.
Да, вот что, святой отец.
Сегодня в замок под покровом тьмы
верхом приехал кто-то.
Что знаете про это?
Бутби Не очень точно.
Знаю только,
сначала прискакали 10
и среди них две дамы.
А позже
еще явились несколько мужчин.
Всех разместили в западном крыле.
Но кто они такие, я пока не знаю.
Рей Похоже, герцог что-то затевает.
Пожалуй, навещу я дядю,
еще не поздний вечер.
Постараюсь что-нибудь узнать.
А Вы, святой отец,
попробуйте-ка через слуг
хоть что-нибудь разнюхать.
Здесь надо быть все время на чеку.
Бутби Всегда готов помочь, милорд.
(Бутби кланяется, уходит. В другую сторону уходит Рей. Из ниши появляется Грег, проходит за Реем)
Картина 2
явление 1
(Кабинет герцога Харольда Стейнера. Маркиз Рей копается в бумагах на столе. Входит герцог.)
Герцог Ты что-то ищешь,
племянник?
Рей Простите, дядя,
я Библию оставил здесь свою.
Не спится.
Хотел я почитать
и помолиться перед сном.
Герцог Похвально, мальчик мой.
Но книги я твоей не видел.
Рей Что ж,
оставил где-нибудь еще.
Пойду искать.
Герцог Спокойной ночи, мальчик.
Рей Позвольте мне спросить Вас, Ваша милость.
Герцог Конечно, спрашивай.
Рей Вы обещали в жены мне Виолу,
дочь Вашу.
Ей уже 16.
Герцог Тебе не терпится?
Рей Ее люблю безмерно и мечтаю
о браке уже который год.
Герцог Я знаю.
Поэтому и позволял вам видеться с принцессой.
Поэтому и оказал тебе доверие
и место тайное,
где прятал дочь
открыл тебе.
От слова своего не отрекаюсь.
И скоро, Рей,
ты назовешь женой свою невесту.
Рей Когда же?
Герцог Ждать недолго. Вот, посмотри. (дает бумагу)
Рей Письмо от короля?
Герцог В борьбе с женой покойного монарха,
наш нынешний король,
достойный Стефан
привлекает
к себе сторонников.
Все в ход идет:
посулы и угрозы,
подачки, подкуп, наказанья, уговоры.
Меня же приручить решил он
браком сына
со знатным богатейшим родом
страны.
И завтра в качестве невесты
к нам прибывает юная маркиза Анна Лейк.
Рискуя жизнью сына, я решился
его призвать сюда.
И
Вот завтра состоится их помолвка.
А по приезду короля - и бракосочетанье.
А после этого
устрою я ваш брак с Виолой.
Наберись терпенья.
Ждать счастия тебе совсем недолго.
Ступай, мой мальчик.
Рей
Паж О, благодарю. Спокойной ночи, дядя.
(Рей кланяется, уходит. В комнату заглядывает паж. )
явление 2
Они здесь, Ваша милость.
Герцог Пусть войдут.
(В комнату входят Джовани Гластон, принц Ричард, кланяются)
Как рад я, Ричард!
Дай тебя обнять, наследник!
(обнимаются)
Ричард Отец, скажи мне, что случилось?
Ты никогда не позволял
мне приезжать сюда.
Всю жизнь меня ты прятал
по разным крепостям, скрывая от людей.
Ты навещал меня так редко...
Герцог Часто так,
как только мог.
Причину твоего изгнанья
из дома отчего поведаю тебе,
дай срок.
Поверь мне на слово,
что в том была необходимость.
И я заботился о безопасности твоей.
Ричард А что теперь, опасность миновала?
Герцог Признаться, не совсем.
И следует быть очень осторожным.
Надеюсь,
что мой верный друг Джовани Гластон,
и здесь сумеет защитить мое дитя
от всех врагов.
Джовани Всегда к услугам Вашим, мой герцог.
Герцог Перекройте все входы,
чтоб в западном крыле и мышь не проскочила.
А также проверяйте
одежду и белье, питье и пищу.
Охранников надежных подберите.
Наш враг хитер.
Надеюсь, что известие о том,
что сын мой в замке,
не сразу долетит к врагу и мы успеем...
Ричард Что мы должны успеть?
Герцог Женить тебя, сынок
и снова спрятать до поры.
Ричард Отец, я не хочу жениться.
Герцог Твое желание здесь не играет роли.
Приказом короля тебе назначена невеста
маркиза Лейк.
И завтра поутру миледи будет здесь.
Такой союз нам выгоден и важен!
Он укрепит твои позиции средь знати.
Ведь Анна королевской крови,
племянница покойного монарха!
Ричард Да будь она самою королевой,
я не могу жениться, понимаешь!?
Отдал я сердце девушке другой.
Принес ей клятву верности.
И только с нею
я в брак вступлю.
И если Вы, отец,
меня принудить захотите, знайте:
я отрекусь от титула, страну покину,