Узы любви
Шрифт:
— Да, госпожа моя, — кивнул Реймунд. — Я очень на это надеюсь. Видите ли, до меня случайно дошли слухи, что леди Милисент неравнодушна к мужчине, которому судьба не предназначила ее в жены. Не в привычках моего брата делить свою собственность с другими, даже если чувства леди вполне невинны.
Милисент вспомнила, как рассвирепел Вулфрик за обедом. Сначала она посчитала, что он вышел из себя, потому что любит другую и вынужден жениться против воли. Но уже тогда она заподозрила неладное, едва он потребовал от нее забыть
Однако сейчас она в обличье Джоан, а Джоан предположительно ничего об этом не знает.
— О чем вы, сэр Реймунд?
— Ему совсем не нравится, что другой мужчина тоскует по его жене.
Или что жена тоскует по другому? А как насчет девушки, которая идет к алтарю, заранее сознавая, что жених не желает этого брака?
Она не любит Роланда. Проводи они вместе больше времени, наверняка воспылали бы друг к другу чувствами, но пока он всего лишь близкий друг. А вот Вулфрик не может сказать о себе то же самое. Ему мила не она, а какая-то незнакомая женщина.
Девушка едва заметно вздохнула, раздраженная, что не может высказать все это Реймунду. Не стоит спорить зря, все равно Реймунд станет защищать брата. Поэтому она сказала только:
— А я думала, любой мужчина будет лопаться от самодовольства, обладая столь желанной для всех женой.
— Некоторые на это вполне способны, — ухмыльнулся Реймунд.
Девушка подняла брови:
— Только не ваш брат? Значит, утверждаете, что он ревнив?
— Нет, просто такие вещи его злят.
У Милисент снова вертелся на языке ехидный ответ, но Джоан оказалась куда добрее.
— Чувства — это странная болезнь, от которой нет лечения, — улыбнулась она. — Трудно винить мужчину, влюбившегося в женщину, завоевать которую нет никаких надежд. Впрочем, и женщину трудно винить в том же, особенно если она не поощряет ухаживания поклонника.
Ее улыбка стала еще ослепительнее. Иисусе, ведь Джоан на ее месте выражалась бы именно этими словами. Давненько она не притворялась сестрой, но сноровки не потеряла.
— Вулф тут ни при чем, госпожа, — заверил Реймунд. — Было бы куда лучше, если бы он не ведал о сопернике, но ваша сестра сочла необходимым упомянуть о нем и своем отношении к нему.
— Значит, это его злит?
— Нет, совсем нет. Но он должен быть уверен, что привязанность жены будет принадлежать ему, и только ему.
Милисент чуть не фыркнула. Уверен, видите ли, этот самоуверенный осел!
Она с каждой минутой все больше теряла терпение. Не стоило с самого начала притворяться! Кроме того, ее любопытство было почти удовлетворено… если не считать одной маленькой детали.
— В чем суть вашей просьбы, сэр Реймунд? — поинтересовалась она и поняла, что промахнулась. Вопрос слишком откровенен для Джоан. Она никогда
— Я надеялся убедить брата, что он беспокоится попусту. Собственно говоря, я хотел просить вас открыть мне имя этого человека, с тем чтобы поговорить с ним и узнать, отвечает ли он взаимностью леди Милисент. Поверьте, лучшим подарком к свадьбе Вулфрика была бы возможность сообщить, что ему не стоит волноваться по этому поводу.
— Вы правы, — сухо процедила Милисент, — жаль только, что этому не суждено сбыться. Вам придется поговорить с моей сестрой, сэр Реймунд. Она не доверила мне этой тайны.
А она еще надеялась избежать прямого вранья. Но стоит ли впутывать во все это Роланда, который даже еще не знает, что она решила выйти за него!
Неудивительно, что Реймунд не поверил.
— Неужели? Вы с сестрой близнецы, что предполагает близость даже более тесную, чем между мужем и женой. Не думал, что вы таитесь друг от друга.
Милисент невольно хихикнула:
— Мы и не таимся. Но некоторые вещи сестра считает слишком личными и не подлежащими обсуждению. Правда, я знаю о ее… расположении к этому человеку, но она никогда не упоминала его имени… настоящего имени. Звала его кротким великаном.
— Значит, придется побеседовать с вашей сестрой, — вздохнул Реймунд.
— Удачи, господин, — кивнула Милисент. — Если даже я ничего не знаю, вряд ли она будет откровенной с вами. Но так или иначе, попытайтесь.
Глава 26
Милисент так и не удалось пробраться во двор. Из-за необычайного сходства с сестрой различить их было настолько трудно, что Вулфрик поставил у двери стражников с приказом не выпускать сестер из замка.
Чертовы предосторожности! Вулфрик подумал обо всем, к невыразимой досаде Милисент. И все же к чему было тащить ее в Шеффорд? Можно было окружить ее вооруженной охраной и в Данбере! Вулфрик, видите ли, доверяет своим людям и опасается предательства наемников отца!
Она так распалилась, что была готова высказать ему все в лицо… пока не припомнила, в каком гневе он ушел от нее накануне. Не стоит бередить незажившие раны!
Поэтому Милисент сорвала зло на ни в чем не повинной шпалере, энергично тыча иголкой куда ни попадя. К счастью, сестра, сидевшая рядом, немедленно выпарывала кривые стежки, чего Милисент, занятая мятежными мыслями, даже не замечала.
Да, она, как и остальные, хотела бы знать, кто пытается отправить ее на тот свет. Но знает при этом, что, сидя взаперти, ничего не добьешься, хотя бы потому, что лишь последний глупец попытается проникнуть в столь тщательно охраняемую твердыню. Уж лучше бы предоставить ей полную свободу, и тогда, возможно, убийца снова обнаружит себя, и она сможет его разоблачить.