В доме Шиллинга
Шрифт:
Донна Мерседесъ слдила за ней мрачными глазами. Часто она чувствовала страстное желаніе бросить все изъ-за этой взбалмошной, жаждущей удовольствій женщины и освободиться отъ нея. И теперь въ душ у нея шевельнулось желаніе, чтобы эта карета съ ея пассажиркой укатилась въ широкій Божий міръ, чтобы никогда боле не возвращаться… Она вздрогнула и боязливо осмотрлась кругомъ, какъ будто бы она выговорила вслухъ эту, какъ молнія, мелькнувшую мысль и какая нибудь злая сила могла овладть ей. При этомъ ей показалось, что предсмертный печальный взоръ брата укоризненно устремился на нее, вспомнились ея священныя общанія, данныя ему, посл которыхъ онъ спокойно закрылъ глаза навки… О, дивное женское сердце! Выдерживая страшные удары судьбы и противодйствуя имъ съ неистощимой силой оно возмущается отъ булавочныхъ уколовъ злыхъ языковъ и теряетъ мужество!… Это легкомысленное созданіе, эта маленькая женщина, которая сейчасъ, узжая, еще разъ съ торжествомъ повернула къ ней свою украшенную локонами головку, не могла быть воспитательницей, примромъ и защитой для своихъ дтей; ей нравилось тайными нашептываніями и явными противорчіями
Успокоившись нсколько, донна Мерседесъ сла подл Іозе и тихимъ кроткимъ голосомъ разговаривала съ нимъ. Шумная живая мама съ своимъ громкимъ голосомъ и шумящимъ шелковымъ платьемъ взволновала маленькаго больного. Пришлось спустить тяжелые занавсы на окнахъ, потому что даже слабый свтъ, проникавшій съ галлереи и смягченный опущенными шторами казался для него слишкомъ сильнымъ, онъ вздрагивалъ при малйшемъ шум и пульсъ усилился.
Пока старались устранить дурныя послдствія возбужденія, наступилъ вечеръ. Дебора приготовила въ большомъ салон чай и пришла спросить, куда ей нести молоко для Паулы, которая во время болзни Іозе пила его всегда у своей мамы, a госпожа еще не возвращалась.
Донна Мерседесъ съ удивленіемъ посмотрла на часы, стрлка показывала восемь. Люсиль никогда еще не выходила такъ надолго… Какое-то неопредленное безпокойство, какой-то страхъ передъ таинственной силой, которая съ быстротой молніи осуществляетъ иногда къ собственному нашему мученію и раскаянію достойныя наказанія желанія, закрались ей въ душу.
Она подошла къ одному изъ оконъ большого салона и смотрла въ садъ. Еще было свтло; осыпанные цвтами розовые кусты и цвточныя клумбы пестрли яркими красками, на платанахъ отражался послдній лучъ заходящаго солнца, блыя каменныя статуи фонтана рзко выдлялись на бархатистомъ ковр лужайки, a по ту сторону ршетки на бульвар двигались толпы гуляющихъ. Экипажи катились взадъ и впередъ, а изъ сосднихъ узкихъ и душныхъ улицъ появлялись все новыя и новыя толпы, желавшія освжиться вечерней прохладой въ Каштановой алле.
Какъ глупо было безпокоиться! Еслибы случилось какое нибудь несчастіе, о немъ давно бы ужъ дали знать, – очевидно, маленькая женщина запоздала въ кондитерской за лакомствами и мороженымъ… Между тмъ постепенно смеркалось, ни одинъ изъ наемныхъ экипажей, которые время отъ времени возвращались изъ города, не останавливался передъ чугунной ршеткой, а на дорожкахъ бульвара давно ужъ замолкъ шумъ шаговъ.
Къ чайному столу среди салона никто еще не прикасался. Паула поужинала и была уложена въ постель; донна Мерседесъ молча безпокойно ходила взадъ и впередъ по салону. Время отъ времени она останавливалась, прислушиваясь, или подходила къ больному, который безпокойно метался во сн… Между тмъ вернулся Якъ. Въ послдніе дни онъ часто сопровождалъ Люсиль въ городъ и теперь, по приказанію своей госпожи, обошелъ вс главныя улицы; онъ заглядывалъ во вс ярко освщенные магазины, въ которыхъ обыкновенно закупала Люсиль, побывалъ во всхъ кондитерскихъ, но никто не видалъ прекрасной американки изъ дома Шиллинга.
Такъ проходили минуты за минутами въ томительномъ ожиданіи; на башн сосдняго бенедиктинскаго монастыря пробило десять. Эти звонкіе удары точно молотомъ ударяли по сердцу тревожно ожидавшей Мерседесъ. Она взяла лампу и пошла въ комнаты Люсили. Ей казалось, что она найдетъ это маленькое капризное существо, довренное ея попеченію наравн съ обоими сиротами, сидящимъ тамъ въ угл дивана; однако глубокій мракъ, который она нашла тамъ, открывъ двери, убдилъ ее въ противномъ.
Въ уборной былъ страшный безпорядокъ, что впрочемъ бывало почти всегда у Люсили. Видно было, что она одвалась передъ большимъ зеркаломъ. На полу лежали крошечныя туфли, сброшенныя съ ногъ среди комнаты, недалеко отъ нихъ валялся блый пудермантель [32] ; разные вуали, банты и новыя перчатки совершенно разорванныя, очевидно, во время примрки валялись по столамъ и стульямъ. Освтивъ все это, донна Мерседесъ увидала также коробку съ пудрой, послдовавшую за туфлями и пудермантелемъ.
[32] Пудрмантель (пудермантель,пудромантель) – (фр. poudre и нем. Mantel). Одежда, род пеньюара, надевавшаяся во время уборки и пудрения головы. (Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. – Чудинов А.Н., 1910.)
Вдругъ она вздрогнула, какъ будто почва ускользала у нея изъ подъ ногъ; дрожащими руками поставила она лампу на столъ передъ диваномъ, колни ея подгибались, она упала въ ближайшее кресло и не спускала глазъ съ благо конверта, адресованнаго на ея имя и съ намреніемъ положеннаго на красную скатерть… Теперь она знала, что случилось… Слпа что-ли она была сегодня посл обда! Люсиль ухала тайкомъ!
Она вынула письмо изъ конверта, который не былъ даже запечатанъ.
„Iозе выздоровлъ, – писала маленькая женщина своимъ легкимъ тономъ, – и я беру отпускъ, то-есть, я сама его даю себ, такъ какъ отъ тебя я никогда бы его не получила! Славу Богу, что мой мальчикъ, наконецъ, поправился, – еще одинъ бы только день, и я сошла бы съ ума!… Неужели ты въ самомъ дл думала, что я могу долго прожить на нмецкой почв, не пожелавъ увидть мсто, гд мной любовались, какъ восходящей
Донна Мерседесъ бросила письмо, не дочитавъ послднихъ строкъ. Но, несмотря на испугъ, огорченіе и слезы, дрожавшія у ней на глазахъ, она радовалась въ глубин сердца, что не удалось увезти ребенка, что Паула осталась у нея… Теперь она поняла гнвъ Люсили на „маленькую сонулю“ и все загадочное поведеніе молодой женщины… Какая легкомысленная и коварная продлка! Какой ужасный эгоизмъ!… Вдь она еще носила трауръ по муж, вдь ее ребенокъ, только что спасенный отъ смерти, лежалъ слабый и истощенный. Во время болзни Іозе она выказала къ нему теплое материнское чувство, она любила своего мужа и общала ему въ послдніе минуты его жизни, что никогда не разстанется съ Мерседесъ и съ дтьми. И все это она бросила, какъ цпи, въ безумномъ желаніи блестть и наслаждаться, какъ перелетная птица, повинующаяся слпому инстинкту.
Донна Мерседесъ встала и сунула письмо въ карманъ. Яркій румянецъ покрылъ вдругъ все ея лицо – теперь въ отсутствіи Люсили она была единственной гостьей барона Шиллингъ – какой ужасъ!… Она взяла лампу и вернулась въ свои комнаты.
– Моя невстка ухала въ Берлинъ и вернется черезъ нсколько дней, – спокойно сказала она Анхенъ, Яку и Дебор, бывшимъ въ комнат больного.
Дебора широко раскрыла глаза отъ изумленія и со страхомъ взглянула чрезъ открытую дверъ на постельку Паулы – едва-едва мать не увезла у ней ея ненаглядное дитятко. Она такъ же, какъ и Якъ, иногда осмливалась длать вопросы своей госпож, но на этотъ разъ она не промолвила ни слова, такъ какъ госпожа гордо и повелительно махнула ей рукой… Якъ почтительно пожелалъ покойной ночи, Дебора тоже удалилась въ дтскую, – они оба знали, что часы страха и безпокойства прошли и что „маленькая госпожа“ ухала на нсколько дней въ Берлинъ.
23.
Донна Мерседесъ надялась, что непродолжительное отсутствіе Люсили останется незамченнымъ, но къ величайшему ея изумленію на другой же день къ ней стали являться съ различными счетами, по которымъ заплатить, какъ остроумно гласила замтка на одномъ изъ нихъ, вроятно, забыла ухавшая американка…
Во всякомъ случа, прислуга шиллингова дома, болтавшая съ посланными изъ магазиновъ, высказывала подозрніе, что маленькая женщина бжала тайкомъ.
Камердинеръ Робертъ, шмыгавшій безпрестанно у отворенныхъ дверей подъзда и галереи, постоянно являлся съ новыми требованіями. Онъ тихо стучалъ въ дверь салона, почтительно, съ опущенными глазами подавалъ на серебряномъ поднос зловщія бумаги и посл того какъ донна Мерседесъ кратко произносила: „хорошо“, онъ съ согнутой спиной и полуогорченной лукавой усмшкой исчезалъ за дверью… Тамъ, разводя пустыми руками и пожимая плечами, онъ говорилъ ожидавшимъ: „денегъ нтъ, едва-ли вы получите свой долгъ. Какъ могли вы доврять свои товары первой встрчной! Мы не можемъ отвчать за людей, которые такъ нахально втерлись въ домъ!“
Люсиль широко воспользовалась кредитомъ, предложеннымъ ей, какъ знатной гость въ дом Шиллинга, – она не заплатила ни за что, что ей въ послдніе дни доставляли на домъ; ея золовк не пришлось задумываться о томъ, куда двались значительныя суммы, требуемыя у нея Люсилью, – он припасались на житье въ Берлин. Само собой разумется, что Якъ тотчасъ же былъ посланъ заплатить по всмъ счетамъ.
Негры за эти дни часто со страхомъ искоса посматривали на свою госпожу. Они знали это лицо съ той минуты, какъ оно безсознательно открыло глаза; они видли его во время несчастной войны во всхъ стадіяхъ разгорвшихся страстей блднымъ, какъ привидніе отъ гнва и негодованія, неподвижнымъ и преисполненнымъ величія предъ непріятелемъ, искавшимъ въ ея дом скрытыхъ ею мятежниковъ; они видли его, холодно улыбавшимся поблвшими губами, когда ей перевязывали раненую руку, когда пламя вырывалось изъ-подъ крыши ея родительскаго дома, подожженнаго врагами, чтобы уничтожить до основанія дорогую обстановку… При всхъ перемнахъ донна Мерседесъ оставалась непреклонной повелительницей, отъ которой врные негры не приняли предложенной свободы, потому что чувствовали себя безопасными и покойными на всю жизнь подъ ея управленіемъ… Здсь въ этой чужой стран, ихъ госпожа, казалось, лишилась свойственной ей увренности, иногда она какъ будто теряла свою твердую волю, которая невольно дйствовала на всхъ окружающихъ и на нее самое налагала печать наружнаго равнодушія… Часто по цлымъ часамъ, наморщивъ лобъ и съ гордой злой улыбкой на губахъ, безпокойно ходила она взадъ и впередъ по салону, со своей стройной двственной фигурой и съ выраженіемъ лица, какъ у дикаго пойманнаго сокола, готоваго разломать свою клтку… Здсь въ этомъ нмецкомъ дом первый разъ коснулось ея пошлое злословіе; она чувствовала въ душ уколъ отъ злыхъ рчей, и она, какъ мятежница, мужественно смотрвшая въ глаза непріятеля, не боявшаяся убійственнаго оружія, впадала въ безсильный гнвъ отъ этихъ уколовъ и отдавалась чисто женскому малодушію. Съ страстнымъ нетерпніемъ считала она часы до возвращенія Люсили. Не только горячее желаніе, чтобы могущая вернуться изъ Рима баронесса не застала ее здсь одну, волновало ее, но также и забота о безразсудной маленькой женщин, которая своей необузданностью и безграничной страстью къ удовольствіямъ могла развить таившуюся въ ней смертельную болзнь.