В погоне за местью
Шрифт:
Я услышал в его голосе нотки страха и нетерпения.
— Просто ответьте на вопрос. Вы уверены?
— Да, я сам видел снимки из поместья. Почему вы спрашиваете? — настойчиво повторил вопрос мой клиент.
— Потому что у нашей наемницы есть шрам на груди. Я заметил его сегодня, когда мы с ней танцевали. И насколько я помню, вы говорили, что Рейчел получила ранение в аварии. А у нашей наемницы именно на том месте есть шрам.
Теодор замолчал. И это молчание затянулось. Я отошел подальше от толпы охраны, персонала отеля
— Нужно проверить, действительно ли Рейчел Беррингтон живет сейчас в Шотландии, — сказал я, прерывая тягостное молчание.
— Это не может быть она. Нет, — прошептал Штейн.
— Я не уверен в своей догадке. Ее стоит проверить, — я еще раз посмотрел на лежащее неподвижно тело Циммермана, возле которого уже столпились медики. — Мистер Штейн, вы же знали это, не так ли?
Еще при нашей первой встречи я заметил, что он что-то не договаривает. Он сам говорил, что его предположение не имеет под собой веских оснований, но в то же время не утверждал обратного. Только сейчас я осознал, что Штейн уже тогда предполагал, кем на самом деле может быть его крестница.
— Да, — спокойно ответил Штейн. — Но у меня не было уверенности.
— Нужно проверить местонахождение Рейчел, мистер Штейн.
— Я распоряжусь. А пока следуйте плану, думаю мисс Беррингтон не заставит себя долго ждать и прилетит за мной в Камбодже.
— Понял.
Я сбросил вызов и отдал телефон появившемуся рядом Сатио. Он был серьезным и хмурым. Я ожидал, что он начнет читать мне нотацию, но друг просто молчал. И за это я мысленно его поблагодарил. Мне и без нотаций было паршиво. Эйфория испарилась и на ее место пришло уныние и злость.
— Она вонзила в его руку что-то острое. Но перед этим он пил шампанское и показался мне парализованным.
Мы подошли поближе к жертве. Я указал на осколки бокала, которые успели разнести по полу паникующие люди. Сатио все равно присел и взглянул на остатки бокала.
— Отправим на экспертизу. Ты сказал, она вонзила что-то острое в его руку?
— Да, — я показал на своей руке место, куда пришелся укол.
Напарник посмотрел на тело Циммермана. К которому мы уже не имели доступа. Прибывшая полиция уже оцепляла место преступления.
— Приятно видеть своих парней за делом, но, черт возьми, Алан, что это было?
Неожиданно взявшийся из неоткуда начальник, стремительно пересек зал и встал рядом. Он выглядел уставшим и вымотанным. Под глазами появились синяки, а щеки впали. Видимо перелет дался ему с трудом.
— Признаю прокол, мистер Додвелл. Но, кажется, я знаю кто она и мистер Штейн тоже.
Джонатан Додвелл вскинул бровь. Его морщинистое лицо вытянулось от удивления. Он вглядывался мне в глаза, пытаясь найти в них лукавство. Я стойко выдержал его суровый и проницательный взгляд.
— Раз так… — выдохнул он наконец.
Начальник убрал руки в карман брюк и посмотрел на тело.
— Работенки будет много.
—
Они начали обговаривать наши следующие шаги, а я отошел в сторону, пытаясь смириться с таким нелепым провалом. Я зажмурился и потер пальцами переносицу. Эта девушка была в моих руках, а я так глупо упустил ее. Я нервно запустил руку в волосы и растрепал их. В этот момент мой карман завибрировал. Я недоуменно нащупал кнопочный одноразовый телефон, которого у меня быть не могло. Мой же телефон остался в трейлере, откуда Сатио наблюдал за событиями на банкете.
Я посмотрел на экран: «Неопределенный номер».
— Отстаешь, котенок! — раздался приятный голос в трубке.
— Полагаю, имею часть разговаривать с мисс Рейчел Беррингтон, — усмехнулся я.
На другом конце телефона раздался сладкий смешок.
— Рада знакомству, Алан Фальк.
— Взаимно. Признаю, сегодня ты снова обставила меня.
— Я старалась, хотя отдам должное, ты почти смог меня отвлечь. Наш танец… — она томно вздохнула. — Он застал меня врасплох. Но я бы его повторила!
Она засмеялась. И я еще раз осознал, что ее смех мне очень нравился.
— Я бы тоже повторил его и не отказался от продолжения.
Она снова засмеялась.
— Да ты фантазер. Как там Циммерман?
Я усмехнулся, оборачиваясь на толпу, окруживших тело бизнесмена.
— Спит как убитый, — хмыкнул я в ответ.
Рейчел наиграно вздохнула.
— Какая жалость.
— Согласен.
— Раз теперь мы знаем имена друг друга, наша игра стала более… Интригующей, — хмыкнула она. — Попробуй теперь догнать меня!
Она сбросила вызов, не дав мне шанса ответить. Сомнений не осталось. Неуловимая наемница — Рейчел Беррингтон.
Я не сразу убрал телефон от уха, продолжая слушать монотонные гудки. На лице как у дурака играла улыбка. Почему же такая восхитительная девушка — мой враг?
До меня обрывками доносились звуки расследования, но я ничего не слышал, погрузившись в свои мысли.
— Догоню, Митт Ламмет! Не сомневайся!
Глава 6
РЕЙЧЕЛ
— Сукин сын! — взвыла я, ворвавшись в номер небольшого дешевого отеля на окраине Парижа.
Дверь с треском захлопнулась, и с потолка и стен посыпалась пыль. За стенкой в соседнем номере послышалось французское ругательство.
— Черт! Черт, черт, черт! — я схватилась за голову и начала ходить по комнате из угла в угол.
Дыхание перехватило. Платье будто стало мало на несколько размеров, и корсет сдавливал грудь до боли. От злости я стала разрывать ткань и сильно дергать пуговицы на спине. Несколько штук отлетело на пол. Мне поскорее хотелось избавиться от этого неудобного платья. Оно все равно пришло в негодность из-за порванной юбки, которую пришлось разорвать, чтобы удобнее было управлять мотоциклом.