В погоне за счастьем
Шрифт:
– Вот теперь-то я отдохну, - произнесла она вслух и немного успокоилась. Джейк все равно отыщет ее. Она не знала, сколько времени отсутствовал Энсон. Он вернулся без вороного жеребца и ничего не объяснил, просто спешился, развязал Эмили ноги и рывком поставил ее на землю, а затем подсадил в седло, привязав ее руки к луке.
– Теперь мы поедем быстрее, - сообщил он. Но Эмили заметила, что он утомлен.
Должно быть, от усилий рана снова начала кровоточить. Почти полмили Энсон вел коней за поводья - при этом на земле оставались
Скачка продолжалась, пока не начало темнеть. В сумерках Энсон заметил у ручья дом и свернул к нему, предварительно развязав Эмили руки.
– Не вздумай бежать, - предупредил он. Больше во всей округе нет ни души, а здесь мы найдем ночлег и еду.
– И он злорадно ухмыльнулся. Эмили потерла затекшие запястья.
– Договоримся так: ты - моя жена. Меня ранили случайно. Нам нужно отдохнуть.
– И забрать все деньги, какие найдутся в доме, - вырвалось у Эмили, но она не пожалела об этом.
– Так ты все знаешь? Если бы ты прихватила с собой побольше денег, мне не пришлось бы грабить фермеров.
– У тебя хватило бы денег, чтобы добраться до Денвера, Энсон. А ты вместо этого разъезжал по округе, грабя всех подряд. Помнишь дом, который мы проехали днем? Ты мог бы побывать там три дня назад.
– Энсон вскинул голову и изумленно воззрился на нее, а Эмили продолжала:
– В субботу ты переночевал у супругов Гарви, они объяснили тебе, что ближе всех к их ранчо находится дом Кинни. Ты мог бы добраться туда уже к полудню в воскресенье, но предпочел рыскать по округе в поисках поживы.
– Значит, вы ехали за мной по пятам? Так я и думал, потому и менял направление. А теперь умолкни. Попробуй только выдай меня, и я убью хозяев фермы - и тебя заодно.
– Он с силой потянул поводья жеребца.
Пожилая женщина встретила их на пороге.
Ее муж, выйдя следом, пообещал позаботиться о лошадях.
– Бедняжки, вы, должно быть, совсем продрогли!
– причитала женщина, впуская гостей в дом и усаживая их у камина.
– Мэм, - заговорил Энсон преувеличенно усталым голосом, - мы с женой хотели бы переночевать у вас. И если можно, поужинать.
– Конечно!
– воскликнула женщина.
– Сейчас я принесу хлеба, а потом приготовлю суп.
– И она удалилась в глубину дома. Со своего места Эмили увидела, как Энсон обвел комнату хищным взглядом, и поклялась, что не позволит ему ограбить хозяев. Через минуту женщина вернулась, неся хлеб и масло.
– Меня зовут Берта, - сообщила она, - а моего мужа - Альфред Гувер.
– А я Эмили...
– Уилсон, - перебил Энсон.
– Эмили и Энди Уилсон, - добавил он, не спеша сесть к столу.
– Рада познакомиться.
– И Берта снова ушла на кухню, а Энсон бросился рыскать по углам.
Вскоре, к счастью, в дом вернулся мистер Гувер.
– Не могли бы вы помочь мне перевязать рану?
– слабым голосом попросил Энсон.
–
– Альфред поспешно приблизился к нему, снял с гостя куртку и ахнул, увидев окровавленную рубашку.
– Я учил жену обращаться с оружием, а она случайно выпалила в меня.
Эмили чуть не поперхнулась.
– Это случилось рано утром, - продолжал Энсон.
– Сидите смирно!
– воскликнул мистер Гувер.
– Пуля прошла навылет. Похоже, рана неопасная. Сейчас мы перевяжем ее.
– Премного благодарен, - простонал Энсон.
Альфред вскоре вернулся с чистыми тряпками и бутылкой виски. Эмили сидела отвернувшись, но по звукам поняла, что большую часть содержимого бутылки Энсон принял внутрь.
Вероятно, хозяин таким образом решил избавить его от мучений. Не слушая, о чем говорят мужчины, Эмили медленно ела хлеб. Вскоре хозяйка принесла две тарелки супа, а потом ушла за кофе. Альфред усадил за стол Энсона, переодетого в чистую рубашку. Энсон жадно набросился на еду, прихлебывая виски из бутылки. Эмили удивлялась себе: что она нашла в этом лживом, ничтожном человеке?
Когда с ужином было покончено, Эмили собрала посуду и удалилась на кухню. Она отчетливо сознавала свое бессилие и понимала, что, стоит ей проговориться, Энсон убьет хозяев дома. А еще ей нестерпимо хотелось поскорее встретиться с Джейком...
– Вы выглядите усталой, детка, - заметила Берта.
– Если хотите, мы с мужем уступим вам свою кровать.
– Спасибо, но нам будет удобнее на полу у камина, - возразила Эмили, не желая стеснять пожилых людей.
– У нас есть еще одна постель, на сеновале, но туда надо подниматься по приставной лестнице, а вашему мужу это не под силу.
Эмили задумалась: ее испугала мысль о том, что вскоре ей придется остаться наедине с Энсоном.
На предложение хозяев занять их кровать Энсон, постонав для приличия, согласился с радостью. Эмили поспешила удалиться вместе с Бертой, чтобы помочь ей приготовить постель.
– Надеюсь, рана вашего мужа не воспалится, - заговорила Берта в спальне, открывая огромный старый сундук. Эмили молча кивнула. Дверь между гостиной и спальней осталась открытой. Эмили уже собиралась предостеречь хозяйку, но вдруг заметила, что Энсон пристально следит за ее отражением в зеркале. Обратив внимание на неловкое молчание гостьи, Берта настороженно нахмурилась.
– Позвольте помочь вам, - спохватилась Эмили, принимая от женщины одеяла.
– Куда их отнести - к камину или на сеновал?
– Пожалуй, к камину, - решила Берта. Мне трудно подниматься на сеновал, хотя раньше мы частенько спали там.
– И она лукаво усмехнулась.
Эмили с принужденной улыбкой вернулась в другую комнату.
– Благодарю за приятную беседу, мистер... Энсон явно забыл фамилию хозяина, но тот ничего не заметил.
– И за виски, - со смехом добавил он, а потом повернулся к Эмили: Пойдем спать, жена.