В потоках западного ветра
Шрифт:
– Что это? – Хоть он и не знал содержимого, все же принял сверток и развернул. Каково же было его удивление, когда внутри он увидел несколько видов закусок к саке.
– Благодарность владельца чайной за то, что я вернула им спасенную моими людьми майко. Жрицам запрещено пить алкоголь, поэтому эти закуски мне ни к чему, – спокойно ответила ему девушка.
– Значит, госпожа Амира не будет наказывать меня за нарушение правил общественного правопорядка в столице? – не удержался от вопроса Джек.
– Этим занимаются патрули, а не я, – было ее ответом. Услышав это, Джек рассмеялся.
–
– Не стоит.
Повисла тишина. Вампир начал есть закуски, то и дело поглядывая на стоящую рядом девушку.
Рин, кажется, не смущало то, что она все еще стояла, хотя могла сесть. Держа в руках фонарь, она подняла взгляд на статую, всматриваясь в ее очертания.
– Госпожа Амира не желает присесть? Вы много ходили сегодня по кварталу. – Джек похлопал по скамье. Но девушка удостоила его лишь одним мимолетным взглядом, а затем покачала головой.
– Не нужно.
Вампир сразу же заметил, что Рин по-прежнему сохраняла дистанцию – в какой-то момент она отодвинулась от него на три шага.
Только сейчас он вспомнил, что жрица все еще была жуткой вампироненавистницей. Наверное, больше не стоило предлагать присесть рядом с ним, если он не хотел разозлить ее. Поэтому Джек решил перевести тему.
– Госпожа Амира, могу ли я задать вопрос?
– Если вы уверены, что я смогу на него ответить, – сказала она.
– Почему вы отстояли Квартал радостного отдыха? Вы ведь понимали, что этот шаг заставит служителей храма отвернуться от вас.
Он знал лишь ответ Томы на этот вопрос, и все же ему хотелось услышать ее собственную версию.
Немного подумав, Рин снова подняла глаза на статую.
– На этот вопрос есть несколько ответов. Как вы сами думаете?
– Я подумал, что это ради того, чтобы заручиться поддержкой жителей столицы, а Тома сказал, что вы это сделали ради солдат.
– И то, и то верно. У действий ведь может быть несколько причин, – кивнула жрица.
– Значит… есть еще какая-то причина? – поинтересовался он. Немного помолчав, Рин вздохнула.
– Есть. Моя мама была танцовщицей в одной из самых престижных чайных, расположенных в квартале.
– Что?.. – Такого ответа вампир не ожидал. – Разве ваша мама не была из клана Джин – одного из самых древних кланов Кассандрики?
– Это вам капитан Хигая рассказал? – Она вновь посмотрела на него. – Моя мама была последней из клана Джин, это правда. Но… клан Джин уже давным-давно потерял власть и, следовательно, богатства. Все, что у них оставалось, это великая история и чистая кровь. В те времена, когда мама была еще совсем юной, у семьи Джин не хватало денег даже на еду, не говоря уже о прислуге. Поэтому она после смерти всех родственников покинула север и приехала в Амирэн, чтобы стать танцовщицей.
Теперь Джек лучше понимал, почему Миямото Рин так заботилась о той майко, да и вообще о служащих квартала.
В них она видела мать, которой пришлось работать на порицаемой обществом работе, чтобы выжить.
– Значит, ваша мама всю жизнь проработала танцовщицей?
– Нет, только до замужества, – вздохнула девушка. – Когда отец встретил ее, он решил сразу же сделать ее своей женой. У нее было два преимущества перед другими девушками, чтобы
– Понятно. Вокруг вас крутится много людей, связанных с танцами, – усмехнулся Джек.
– В каком смысле?
– Ну, покойная госпожа Миямото была танцовщицей, да и командир вашего отряда носит прозвище Танцующая жрица. Кстати говоря, может быть, она тоже связана с вами кровью? Ранее я почувствовал ее оружие и вот встретил вас. Наверняка вы встречались с ней этой темной ночью?
– Так вы поэтому покинули Дворец? – нахмурилась девушка, начиная понимать причины их ночной встречи.
– Не буду скрывать, мне очень интересна личность вашего командира, и я очень хотел бы познакомиться с ней получше, – усмехнулся он.
– Она отправляется на задание послезавтра, – коротко ответила ему девушка. Ее голос был немного раздраженным, словно вопрос о Танцующей жрице был для нее чем-то неприятным.
– Вот как? – вампир немного расстроился. – Ну, раз так, то ничего страшного. Думаю, нам обоим пора возвращаться во Дворец, вам так не кажется?
Услышав это, Рин вновь накинула капюшон и направилась в сторону Дворца Правосудия. И Джек, выбросив опустошенные сверток и бутылку в мусорную корзину, поспешил за ней.
В этот раз они добирались не через узкие улочки, а по большой главной дороге. Хоть вокруг и висели магические фонари, освещавшие путь, но по какой-то причине вампир не замечал их – он смотрел только на красный фонарь в руках жрицы и, кажется, думал о чем-то.
В какой-то момент он снова усмехнулся.
– Госпожа Амира, сейчас вы похожи на альтрею [34] .
– Мы не в Священном лесу, – было ее единственным ответом.
– Я знаю, но… сейчас прекрасная дева освещает мой путь с помощью фонаря и ведет туда, откуда я пришел, вот я невольно и подумал, что вы похожи на них. – Он закинул руки за голову. Девушка промолчала. – А знаете ли вы, госпожа Амира, почему говорят, что альтреи освещают путь именно с помощью обычного фонаря наподобие вашего?
34
Альтреи – мифические существа в виде полулюдей-полуфей. Сказки описывают альтрей как прекрасных дев, что помогали потерявшимся путникам найти выход из Священного леса в центре мира, освещая им путь с помощью простого фонаря.
– Потому что альтреи лишены собственного сияния, которое имеют феи. По сути они обычные люди, но у них больше магических сил, – ответила Рин. Ее ответ был… очень обычным и предсказуемым, и Джек еле сдержал смех.
– Эх, госпожа Амира, в вас ни капли романтизма! Хотите услышать мою версию? – широко улыбнулся он ей.
– Что ж, просветите меня, – вздохнула жрица.
– Как-то раз я услышал, что для людей фонари – символ пути домой. Именно фонарями освещают дорогу, чтобы странник мог вернуться. Думаю, альтреи зажигали фонари, потому что хотели, чтобы путники им доверились. Ведь лучше прийти к ним со знакомым фонарем, чем с непонятными сияющими камнями или магией в руке и лишний раз напугать. Вам так не кажется?