В стране кораллового дерева
Шрифт:
Остаток ночи они разоряли кабинет, резали обивку на мебели, били посуду. Сломанный нож они оставили лежать рядом с трупом. Тела дона Рикардо они не касались. Когда Умберто не видел труп, он мог не думать о том, что произошло.
Когда они закончили, Умберто снова охватила дрожь. Он едва успел дойти до стула, как его ноги подкосились. Ему было плохо. Он хотел плакать и кричать одновременно.
— Мой дорогой, моя кровиночка, — сказала донья Офелия и погладила сына по щеке. — Пойдем, пойдем, все в порядке, мой ангел. Это хорошо, что ты взял этот нож — нож ублюдка. Меня оскорбляет само его
Умберто взглянул на мать. «Значит, она все поняла, она узнала нож… Может, она и права».
— Тебе нужно уехать отсюда.
Она протянула сыну руку, но Умберто не мог взять ее. Тело больше не слушалось его. Он просто не мог ни к чему прикасаться. Его челюсти так окоченели, что он не мог произнести ни звука. Донье Офелии пришлось увести его от тела отца силой.
— Тебя кто-нибудь видел сегодня вечером? — спросила она.
— Думаю, что нет, — запинаясь, ответил Умберто.
— Тогда вернись потихоньку в свою комнату и следи, чтобы тебя никто не заметил. Но прежде тебе придется меня избить и связать. Когда меня найдут, — она бросила взгляд на тело мужа, — я расскажу о том, что здесь произошло.
— А что же здесь произошло? — спросил Умберто. Его голос звучал как-то странно.
Донья Офелия резко повернулась к нему, и в этот миг Умберто почувствовал, что в ней появилось что-то, чего он не знал и совсем не хотел знать. В глазах его матери был холод, который его пугал. Умберто вздрогнул.
— Мы это уже обсудили. — Голос доньи Офелии звучал намного увереннее, чем можно было ожидать по ее виду. — Он вернулся. Он убил твоего отца, избил меня и связал.
— Избил? Мне нужно тебя избить?
— Конечно. — Донья Офелия вдруг показалась сыну очень деловитой.
Умберто кивнул. «Это очень хорошая идея, — произнес он про себя, — она сработает. А утром мы соберем поисковый отряд и будем выслеживать ублюдка, пока не прикончим его, как дикого зверя, кем он на самом деле и является».
Часть восьмая
Поиски
Май — ноябрь 1875 года
Глава первая
— И все это ты сделала с помощью украшений? — Виктория осмотрелась по сторонам. — Прими мои комплименты. Я от тебя такого не ожидала.
Это звучало просто и искренне, и когда Анна посмотрела в лицо подруги, она была уверена, что Виктория считает так на самом деле.
Анна взглянула на Марлену, Фабио, Эстеллу и Пако.
Марлена вынесла на улицу всех своих кукол, которые ей подарила Анна, когда тяжелые времена наконец остались позади. Их и впрямь было слишком много для одной маленькой девочки. Анне казалось, что нужно наверстать упущенное. Эстелла жадно смотрела на фарфоровую куклу со светлыми волосами, которую Марлена называла Альбой. Марлена держала куклу за руку, а Пако и Фабио нерешительно смотрели друг на друга.
Марлена повернулась к матери:
— Можно я покажу им лошадей, мама?
— Да, и экипажи, мама! — добавил Пако, обратившись к Виктории. — Пусть они покажут нам экипажи. Я хочу посмотреть на экипажи!
Не успела Анна кивнуть, как дети умчались прочь.
— Только осторожно! — крикнула Анна им вслед, но дети уже не слышали ее.
Виктория повернулась к подруге.
— Это опасно? — спросила она.
В ее словах звучало опасение. События последних месяцев, очевидно, глубоко ранили Викторию и вселили в нее неуверенность.
Анна на секунду задумалась. Вот уже несколько недель Диабло стоял в ее стойле, с тех пор как Брейфогель продал его. У него уже не раз возникали финансовые трудности. Ходили сплетни, что он проигрался. Анна отрицательно покачала головой.
— Ты уже знала, что устроишь здесь, когда уезжала из Сальты? — спросила Виктория.
— Да.
Воскрешая в памяти прошлое, Анна взглянула на свои отполированные до блеска кожаные сапоги. «Трудные были времена, — подумала она. — Долгие месяцы дороги домой, страх, что на меня нападут разбойники. Первые дни в Буэнос-Айресе…» Тогда лишь железная воля помогла ей удержаться на плаву.
Вновь подняв глаза, Анна заметила, что Виктория направилась через двор к конюшне. Подруга посмотрела ей вслед.
Улыбаясь, Виктория вернулась к Анне. «Она немного отдохнула, — подумала та, — вчера она выглядела более подавленной. Теперь Виктория выспалась, хорошо поела и, наверное, набралась смелости».
Мария встала у кухонного окна, подняв испачканные мукой руки. Она смеялась. На обед она приготовит ньокки.
Подготовка к поискам Педро требовала времени и дополнительной информации, которую предстояло раздобыть дону Эдуардо. Это занимало больше времени, чем хотелось бы. Прошло почти три недели, прежде чем брат Анны прислал первую весточку. Немногим позже они встретились в условленном месте. Анна последовала за Эдуардом в его новое жилище. Она знала, что в последнее время он часто менял место жительства. Времена были тревожные. Нужно было соблюдать осторожность.
— Я всегда думала, что ты хотел жить оседло. Разве ты не мечтал о собственном маленьком подворье? — спросила Анна, входя в новый дом брата.
Окно было закрыто. Сквозь опущенные ставни на темный деревянный пол падали полоски света. Мебель и картины выглядели изысканно, но они не добавляли уюта комнате — судя по всему, хозяин жилища чувствовал себя здесь не в своей тарелке. Эдуард нахмурился.
— Тебе не приходило в голову, что мечты не всегда сбываются? — ответил он вопросом на вопрос и жестом пригласил Анну сесть за стол.
Немного позже молодая женщина принесла кофейник и две чашки. Эдуард налил сестре кофе. Кофейный аромат наполнил комнату. Анна вдохнула его и задумчиво взглянула на темный напиток.
— Не стоит забывать о мечтах, — сказала она и подняла голову. — Как дела у Густава?
— Думаю, хорошо.
Очевидно, Эдуард не хотел говорить о младшем брате. Он и себе налил кофе и тут же сделал большой глоток.
«Он выглядит усталым, — подумала Анна. — Мой брат постарел».
Виски Эдуарда поседели, залысины стали заметнее. Он поставил чашку.