В твоих пылких объятиях
Шрифт:
Когда Элисса впервые увидела Ричарда, ее поразила его гордая осанка. Теперь же он выглядел еще более величественно и держался так, словно был как минимум особой королевской крови. Если им и владели сейчас какие-либо ностальгические чувства по прошлому, он отлично их скрывал.
Элисса хотела было представить мужа прислуге, но, прежде чем она успела сказать хоть слово, ее перебил Уил.
– Это мой новый папа! – закричал он. – Он дуэлянт, и его выбрал для меня в отцы сам король!
При этих словах глаза у слуг расширились еще больше.
– Благодарю
– Я – граф Доверкорт, иначе – сэр Ричард Блайт из Блайт-Холла. Три дня назад я стал мужем вашей хозяйки.
Выстроившиеся в шеренгу слуги стали перешептываться, поглядывая друг на друга.
– Это правда, – вступила в разговор Элисса, не зная, то ли ей злиться на Ричарда, то ли, наоборот, благодарить за то, что он решил прояснить ситуацию без ее помощи. – В Лондоне мы с лордом Доверкортом сочетались законным браком. Не сомневаюсь, что вы будете служить ему столь же преданно и верно, как служили мне.
Ричард выступил вперед, и церемония представления слуг началась.
Уил не стал дожидаться ее конца и пошел в дом, бросив на ходу, что он хочет выяснить, не касались ли слуги чего-нибудь в его комнате в его отсутствие.
– Он не любит, когда служанки трогают его вещи, хотя я сто раз говорила ему, что без этого убрать комнату как следует невозможно, – сказала Элисса, шагая с Ричардом бок о бок вдоль цепочки слуг.
Первым делом Элисса познакомила Ричарда с дворецким Дэвисом, потом настала очередь экономки, вслед за которой Ричарду представили двух лакеев, трех горничных, грума и повара. Последними в ряду стояли посудомойка и младший грум.
Когда церемония закончилась и слуги снова приступили к исполнению своих обязанностей, Ричард повернулся к Элиссе и, к большому для нее удивлению, подхватил ее на руки.
– Что… что ты творишь? – прошептала она, вспоминая, когда и при каких обстоятельствах он в последний раз поднимал ее на руки.
– Ты что – забыла? В соответствии с древнеримской традицией после свадьбы муж должен перенести жену на руках через порог дома, – сказал он, поднимаясь по ступенькам к двери.
– Мы не в Древнем Риме!
– Правильно, а ты – не сабинянка, и насиловать тебя я не собираюсь, – прошептал он. – Хватит с меня на сегодня потрясений!
– Ты вот упомянул о Древнем Риме и сабинянках. Значит ли это, что ты учил латынь?
– Да, учил. Я получил, что называется, классическое образование. Правда, латынь у меня всегда хромала. Греческий я знаю лучше. Должен тебе сказать, я без ума от Овидия, хотя и подозреваю, что мой учитель греческого, читая его стихи, кое-какие рискованные места в его текстах от меня скрывал.
Когда они оказались в холле и Ричард поставил ее на пол, Элисса, как ни странно, испытала разочарование.
– Слуги, кажется, все новые –
Элисса, приводя в порядок платье, сказала:
– Мой муж рассчитал всех слуг, которые трудились здесь до того, как он купил имение. Он, правда, щедро с ними расплатился, но поставил им условие, чтобы после этого они уехали из здешних краев.
– Непонятно, к чему такие строгости?
– А он вообще был такой… хм… строгий.
– Ясно… – протянул Ричард. Потом, еще раз окинув взглядом холл, сказал:
– Как ни странно, обстановка здесь мне кажется знакомой.
– Ничего удивительного. Прихожая представляет собой часть холла старого дома.
– Стало быть, и камин остался с прежних времен?
– Да.
– Что ж, я очень рад, что кое-какие предметы здесь пережили период тотального разрушения.
Ричард прошел к камину и коснулся кончиками пальцев инициалов «РБ». Элисса подивилась тому, как быстро он нашел эти затертые временем детские каракули.
– От уничтожения камин спасла роскошная мраморная облицовка, – заметила Элисса. – Если бы не это, мой покойный супруг велел бы заложить его кирпичом.
Ричард с отсутствующим видом смотрел прямо перед собой – судя по всему, его мысли были далеко. Потом вернулся к действительности и сказал:
– Похоже, твой покойный муж был без ума от всякого рода орнаментов и резьбы по камню. Именно по этой причине он не стал сносить павильон у речки.
– Да, до павильона руки у него так и не дошли, – пробормотала Элисса и добавила:
– Ты уж извини. Мне очень жаль, что все так получилось.
– С какой стати тебе передо мной извиняться? – сказал Ричард, устремляя на нее пронзительный взгляд своих темных глаз. – Ведь не ты же, в конце концов, все это затеяла?
Элисса потупилась:
– Увы, все это затеяла я.
Глава 11
В глазах Ричарда промелькнуло недоверие.
– Неужели переустройство Дома затеяла ты?
– Уильяма так легко было на это подвигнуть… Я даже сама не ожидала. Мы были женаты тогда всего несколько дней. Я указала ему на осыпавшуюся штукатурку в одном из покоев, и сразу же после этого мы переехали в коттедж, а Уильям занялся перестройкой Блайт-Холла. Он сказал, что его раздражают мои жалобы на то, что я живу, как в хлеву.
Поселившись в маленьком, с тесными комнатками коттедже, я распознала истинную натуру человека, которого, мне казалось, я полюбила.
– Ты называла Блайт-Холл хлевом?
Она покачала головой:
– Никогда. Тем не менее хочу заметить, что твой дядя основательно запустил хозяйство в твое отсутствие и дом нуждался в ремонте.
– Меня удивляет другое – почему твой муж не приказал уничтожить мои инициалы, которые я в детстве выцарапал на камине? – Ричард со скептической улыбкой снова обозрел свое творение и сказал:
Идеальный мир для Лекаря 13
13. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
рейтинг книги
Крещение огнем
5. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Институт экстремальных проблем
Проза:
роман
рейтинг книги
