В твоих пылких объятиях
Шрифт:
Вздернув подбородок, она величественно, как королева, выплыла из комнаты Уила.
– Мы побеседуем у меня в кабинете, – уронила она, выходя.
Ричард понял, что сегодня заниматься любовью они не будут.
Глава 17
Когда они вошли в кабинет, Элисса повернулась к Ричарду.
– Как ты мог пойти на такой риск?
– Я не видел в этой затее ничего рискованного, – ответил Ричард, стараясь говорить по возможности спокойно.
Ричард очень надеялся, что Элисса не придаст
Ричард присел на край письменного стола и, пожав плечами, продолжил:
– Говорю же, я признаю свою вину, но вся моя вина заключается в лености и, если хочешь, в недостатке выдержки. Уж очень долго и настойчиво Уил меня уговаривал, и я не выдержал, сдался. Обещаю, что в следующий раз буду предусмотрительнее.
– Но ты заменил палки настоящими рапирами! – Элисса скрестила на груди руки и посмотрела на него в упор. – Неужели твое богатое воображение не подсказало тебе возможность трагического исхода?
– Рапиры имели на остриях специальные насадки вроде пуговок. То, что одна из них сорвалась, – не более чем случайность.
– Когда имеешь дело с детьми, такого рода случайности происходят постоянно. Стоит только ненадолго выпустить из рук вожжи – и жди неприятностей. А между тем ты не только смотрел на некоторые проделки Уила сквозь пальцы, ты его к этому подстрекал! К примеру, ты подбивал его залезть на дерево…
– Между прочим, залезть на дерево ему разрешила ты, – запротестовал Ричард.
– Я бы никогда не позволила ему фехтовать настоящими рапирами, – заявила Элисса. – Но быть может, я предъявляю к твоему воображению непомерно высокие требования?
В конце концов, своих детей у тебя нет. Тем не менее твоя беспечность меня все равно поражает.
– Я не ребенок, Элисса. Не надо говорить со мной в таком тоне.
– Ты ведешь себя немногим лучше ребенка.
Выражение лица Ричарда стало жестким, даже суровым – Я не вел себя как ребенок с восьмилетнего возраста, потому что меня лишили этой привилегии. Говорю же тебе, я совершил ошибку. Больше такого не повторится. Вот и все, что я хочу сказать по этому поводу.
Если я не правильно веду себя с тобой и ты ставишь мне это в вину, как ты смеешь обвинять меня в том, что я проявляю, по твоему мнению, излишнюю заботу о своем сыне? Я его мать!
– Детей у меня, конечно, нет, это вы, миледи, верно заметили. Но неужели вы не заметили и другого – того, что ваши детские перепады настроения, неожиданные переходы от сладенького сюсюканья к грозному тону обижают и дезориентируют мальчика?
Элисса почувствовала укол совести и поняла, что Ричард во многом прав. Но ведь не в его правде дело! Он не в состоянии понять материнское сердце – и в этом-то вся суть! И по этой причине он не смеет говорить с ней таким авторитетным, покровительственным тоном!
– Так куда же ты все-таки
Ричард, удивившись тому, как быстро она сменила тему, прищурившись, пристально на нее посмотрел.
– С какой стати ты меня об этом спрашиваешь?
– А почему бы мне тебя об этом и не спросить? Я имею полное право знать, где ты бываешь в столь неурочный час и на что изводишь чернила, перья и бумагу? Я-то думала, что с писательством покончено навсегда. Или ты вместо пьес стал теперь писать зашифрованные письма?
– И кому же, по-твоему, я пишу такие письма?
– Это ты мне должен сказать кому, поскольку используешь письменные принадлежности, купленные на мои деньги.
– Я, миледи, не привык к тому, чтобы меня допрашивали как преступника.
– Я задаю тебе этот вопрос, потому что ты шныряешь ночью по дому, забираешься ко мне в кабинет и берешь без спросу мои вещи – короче, ведешь себя как преступник или, в лучшем случае, как неверный муж.
Ричарду показалось, что его захлестнула волна раскаленной вулканической лавы. Он испытывал сильнейший гнев и отчаяние одновременно.
Подумать только, она обвинила его в мелком воровстве и непорядочности – и это после всех тех нежных слов, которые он ей говорил!
Впервые в жизни он поверил женщине, впервые испытал к особе противоположного пола подлинные чувства, которые не ограничивались одним только вожделением или желанием над ней властвовать. К чему лукавить перед собой? Впервые в жизни он полюбил…
Ирония судьбы!
Он, Ричард Блайт, скептически смотревший на мир автор пьес, в которых высмеивал так называемые нежные чувства, сам оказался вдруг в плену чувства, сильнее которого не было ничего в мире. Он влюбился в женщину, но вместо нежных признаний в ответном чувстве услышал от нее обвинения в нечестности, непорядочности и даже в мелком мошенничестве!
Ужас!
Это ли не подтверждение того, что она его не любит!
Стук колес подъезжавшего к дому экипажа заставил Элиссу и Ричарда одновременно повернуть головы к окну.
– Кого-нибудь ждешь? – осведомился Ричард. – Доброго соседа мистера Седжмора? Торговца шерстью с неприличной фамилией Эсси? Или, быть может, бессердечного сутягу Хардинга?
– Никого я не жду, – бросила она и подошла к окну.
Ричард встал за ее спиной и выглянул во двор.
И сразу узнал изображенный на дверце подъехавшей кареты герб.
– Три тысячи чертей! – воскликнул он. – Так это же Невилл! Не пойму только, какого черта ему здесь надо?
– Ты опять начал ругаться! Хорошо же на тебя действуют лондонские знакомые. Насколько я понимаю, приехавший к нам джентльмен – твой друг?
– Это лорд Фаррингтон, мой лучший друг после Фоса.
Быть может, по той причине, что к нам приехал гость, мы прекратим ссориться – хотя бы на время?
«Было бы куда лучше, если бы мы никогда не ссорились, но об этом остается только мечтать», – подумал Ричард, выбегая из кабинета Элиссы.