В вихре страсти
Шрифт:
– Это чрезвычайно возбуждает, вы не находите? Мысль о том, что он может застать нас в тот момент, когда мы занимаемся любовью.
– Нет, я хотела бы больше никогда его не видеть. Но пока мы не вернемся в Лондон, не в моих силах что-либо изменить.
– Почему вы так уверены, что в Лондоне он оставит вас в покое?
По правде говоря, в Лондоне ей решительно негде было бы укрыться от Сомертона, если бы он действительно преследовал ее.
– У меня есть друзья. Я поживу у них, пока он не найдет себе другую женщину.
– Я
– Нет, не можете, – отозвалась она.
– Я заберу вас в Лондон и подыщу дом, где вы будете в безопасности.
– Я подумаю об этом, мистер Харди. А сейчас меня ждет леди Фарли, – сказала она и поспешно удалилась.
Энтони смотрел на Викторию. Она вышла из спальни в гостиную в красном шелковом платье, которое он купил ей. Он предположил, что оно будет гармонировать с ее светлой кожей и золотистыми волосами, однако никак не ожидал увидеть перед собой живое воплощение соблазна. От нее просто глаз невозможно отвести! И как, спрашивается, в таких условиях следить за Харди?
– Платье выглядит прилично? – спросила она. – Когда я примеряла его, оно сидело посвободнее.
Он улыбнулся. Она действительно чуть-чуть поправилась, но все еще оставалась слишком худой для того, чтобы переживать по поводу набранного веса.
– Оно смотрится на тебе превосходно. Гораздо лучше, чем во время последней примерки.
– В самом деле? Я не привыкла носить платья с таким большим декольте.
– Эта деталь придает твоему наряду особое очарование. Виктория взяла Энтони под руку, и они отправились на бал.
– Я немного боюсь, – призналась она, когда они спускались по парадной лестнице.
– Все будет хорошо. Тебе не придется танцевать ни с кем, кроме меня.
– Я имела в виду историю с Харди.
– Просто держись от него подальше. Если увидишь, что кто-то передает ему письмо, немедленно сообщи мне или Энкрофту.
Виктория кивнула, и они – рука об руку – продолжили спускаться вниз. Энтони не покидало ощущение надвигающейся опасности. Почему? Ведь осталось только раздобыть письмо и благополучно увезти отсюда Викторию. Тем не менее, он не мог избавиться от тревожных предчувствий. Интуиция подсказывала ему, что все идет не так и это дело грозит обернуться катастрофой.
Войдя в бальный зал, Энтони улыбнулся. Ханна устроила настоящий зимний карнавал. С потолка свешивались белоснежные гирлянды, на полу вдоль стен раскинулись пушистые сугробы из ваты, а на каждом столе красовались свежие веточки темно-зеленого остролиста с ярко-красными ягодами. Но гвоздем программы, безусловно, была огромная ель, возвышавшаяся в том углу, где разместились музыканты.
– А почему же на дереве не горят свечи? – спросил он. Виктория прыснула:
– Ханна убедила лорда Фарли не зажигать их во время бала. Она ужасно боится, что может вспыхнуть пожар.
– Исключительно разумная женщина. – Энтони заметил,
– Я знаю, – пробормотана она.
Они медленно двигались по залу. Гости исполняли фигуры кадрили, и Викторию явно заворожило это зрелище. Глядя на ее восторженное лицо, он пожалел о том, что не сможет научить ее еще нескольким танцам.
«Прекрати думать о ней и займись делом!» – приказал он себе. Зачем ей остальные танцы? На сегодня вполне достаточно вальса, а в дальнейшем ей и вовсе не придется танцевать. Вернувшись домой, она вновь займется сиротским приютом. А балы и приемы не для нее.
Он заставил себя отвести глаза от Виктории и осмотрел толпу гостей. Николас издали кивнул ему и слегка пожал плечами. А где же Харди, черт его возьми?
О, вот и он! Харди в гордом одиночестве вошел в зал, обменялся приветственными кивками с несколькими джентльменами и посмотрел на Викторию. Рядом с ним остановился лорд Брентвуд, но их беседа явно не клеилась. Харди отвернулся от собеседника, словно его нисколько не интересовало, что говорит Брентвуд.
– Харди за тобой наблюдает, – шепнул Энтони на ухо Виктории.
– Я заметила. Кажется, ему ужасно скучно слушать лорда Брентвуда.
– Похоже на то. Но мне интересно, не высматривает ли он в толпе кого-нибудь еще.
– Вполне возможно, – согласилась Виктория. – Давай проверим. Я пойду к столу с закусками, а ты проследишь, куда смотрит Харди.
Энтони с гораздо большим удовольствием понаблюдал бы за тем, как ее изящные бедра покачиваются под шелковой юбкой, однако взял себя в руки и сосредоточился на куда менее привлекательном объекте. Брентвуд наконец отправился восвояси. Харди огляделся по сторонам, заметил, что Виктория отошла от Энтони, и тотчас устремился к столу с закусками.
Николас немедленно двинулся в том же направлении, приблизился к Виктории и заговорил с ней. Мгновение спустя они оба уже стояли рядом с Энтони.
– Итак, сегодня вечером мне и шагу не дадут ступить самостоятельно, не правда ли?
– Да, – с улыбкой ответил он.
– Ну, кажется, я здесь больше не нужен, – сказал Николас и удалился.
– Ты мне не доверяешь? – Виктория не спеша, отпила немного вина.
– Тебе я доверяю. – Энтони взял ее бокал и сделал небольшой глоток ароматного фруктового напитка. – А вот Харди – нет.
– Я не смогу украсть для тебя письмо, если вы с лордом Энкрофтом все время будете находиться рядом со мной.
Ему нравилось, как сверкают ее синие глаза, когда она чем-то раздосадована.
– В твои обязанности не входит кража писем. Ты просто должна изображать мою любовницу, припоминаешь?
– Да, – огрызнулась Виктория. – Припоминаю.
– Хорошо. Теперь пойдем танцевать.
– Нет, я не могу одновременно танцевать и разговаривать.
– Но я уже все сказал, – спокойно возразил Энтони.