Варвара. Трилогия в одном томе
Шрифт:
– Надежда Ильинична, – подсказала журналистка.
– Да. Откуда вы знаете? – удивился Храпицкий.
– Неважно. Вы рассказывайте, – подбадривающе закивала головой Варя.
– Я со своими коллегами майором Стрибульским и капитаном Вайтеховичем уточнили приметы пропавшего животного и отправились на поиски. Они патрулировали на машине поля вокруг деревни, а я прочесывал лесной массив. Недалеко за деревней мои коллеги обнаружили, пасущегося на привязи возле канавы козла. Я их уверял, что этот не тот козел, потому что он не подходит под описание, да и кличка
– А почему вы не вызвали помощь? – на время забыв про Жуткого Женика, перешла к интервью журналистка.
– Да в том то и дело, что не смог. Телефон в этих местах вне зоны доступа, а аккумулятор в рации из-за высокой влажности быстро разрядился. Тут еще ливень хлынул так, что ни зги не было видно. Я уже хотел было подать сигнал тревоги, выстрелив из пистолета, но провалился по пояс в трясину. Попытался выбраться, однако схватило меня болото крепко. Я пытался закинуть портупею на ближайший куст, чтобы зацепиться, но неудачно. Если бы не Луис Альберто, то я бы сейчас тут с вами не разговаривал.
– Мэ, – услышав свою кличку, отозвалось животное, не отрываясь от жевания сочной болотной травы.
– В каком смысле? – удивилась Варя.
– Вышел он из леса на мои крики и подошел почти вплотную к трясине. Благо, что веревка с колышком у него на ошейнике была. За нее я и ухватился. Был бы Луис Альберто немного слабее, то утонул бы вместе со мной.
Пораженная рассказом, Варвара с уважением посмотрела на невозмутимо жующего козла.
– Кое-как в темноте нашел сухое место и забылся во сне, – продолжил Егор. – Утром проснулся, а Луис Альберто исчез. Пошел его искать и вышел к речке. Смотрю, он на другом берегу уже бегает. Я знал, что тут на болотах хутора есть, поэтому решил, что он чувствует жилье людское. Вот и перебрался за ним на другой берег, а тут почти сразу и наткнулся на Василия.
– Повезло, – сочувствующе подвел итог рассказу участкового Щапов.
– Да, не очень, – не согласился с ним Храпицкий. – Потерял я в болоте с портупеей рацию и кобуру с пистолетом. Не знаю, что теперь будет.
– Как, что будет? – возмутилась журналистка. – Ничего не будет. Это же не специально. Вы же свою жизнь спасали.
– Если бы так все просто, – кисло усмехнулся Егор.
– Может, вы есть хотите? – спросил Вася.
– Очень, – заблестел голодными глазами Храпицкий.
– Пойдемте в наш импровизированный лагерь, у нас еще две банки тушенки есть и сок, и шоколад и сухофрукты, – пригласил Щапов.
– Подождите. Не идите туда, – схватила его за руку Варвара.
Оба мужчины вопросительно
– Я наблюдала за Жутким Жеником в бинокль и видела, как он живьем проглатывал цыплят. Это не человек… Вы понимаете?
– Так вот куда меня занесло. Значит, я правильно делала, что шел за козлом. Он действительно шел к человеческому жилью, – обрадовался своей сообразительности Храпицкий.
– Раз Луис Альберто такой умный, как же он умудрился в лесу потеряться и почему тогда не привел вас обратно в Ольманы? – не удержавшись, съязвила журналистка. – Поймите. Это не человек. Это какой-то монстр. Я сюда бежала с козлом только потому, что Жуткий Женик услышал, как тот мэкает. Он хищник. Он делал так вот, – высунула для пущей убедительности язык Варя и попыталась дотянуться им к себе до кончика носа.
Василий не удержался и прыснул со смеха, а Егор прикрыл ладонью снисходительную улыбку.
– Я когда первый раз увидел гражданина Жутякина, что тоже решил, что это мутант, – справившись с эмоциями, заговорил Храпицкий. – Однако у этого, как я первоначально посчитал, мутанта имеется паспорт и удостоверение инвалида первой группы. Человек такой с рождения. А языком он так делает постоянно, потому что у него синдром Туретта. Это такое психическое заболевание, – пояснил Егор, – которое проявляется в непроизвольных тиках, частых движениях языка и губ, монотонном повторении слов.
– У него кожа зеленая, – широко раскрыла глаза Варя, показывая в направлении хутора за склоном.
– Не зеленая, а бронзового оттенка, – продолжил тоном лектора Храпицкий. – Это болезнь Аддисона. Такой оттенок кожа приобретает при дисфункции коры надпочечников.
– А какая у него пасть, – не могла успокоиться Варя. – Там только четыре клыка и язык раздвоенный, как у змеи.
– На счет раздвоенного языка не знаю, но по поводу зубов думаю, что ему их выбили местные жители только за то, что он не такой как все.
– Это не человек. Я вам точно говорю. Я считаю, что здесь, что-то не так, – продолжила гнуть свою линию девушка.
– А я считаю, что если у него есть документы, то это уже человек, – нравоучительно поднял кверху указательный палец Егор.
– Местные контрабандисты ради наживы, какие хочешь документы сделать могут, – привела последний аргумент Варя.
– Согласен, – кивнул головой Храпицкий. – У нас была информация, что Жутякин Евгений предоставляет свой хутор контрабандистам в качестве перевалочного склада, но она не подтвердилась. Мы два раза делали обыск, однако ничего кроме сушеной рыбы не нашли.
– Пойдемте, мы вас покормим, – прервал научной спор Василий, решив, что Варвара просто так не успокоится, направляясь в лес в сторону их лагеря.
Егор виновато улыбнулся скрипнувшей от негодования зубами Варваре, и поспешил вслед за оператором.
Через пару минут они были в лагере.
– Обычный человек… Ну, почти, – наблюдая в бинокль за хозяином хутора, который в это время монотонно тюкал топором в какую-то, видимо, выловленную из воды, мокрую корягу, резюмировал Храпицкий.