Венера (Богини, или Три романа герцогини Асси - 3)
Шрифт:
– Проспер!
Егерь появился на пороге; он впустил трех господ. Доктор Джиаквинто ждал их с полной достоинства сдержанностью. Они были все трое моложе его и были профессорами университета. Их привезли из театров В комнате больной они разом стали чопорными, деревянными, недоступными служителями пустоты. Рядом с ними даже Джиаквинто показался герцогине симпатичным. Он был все-таки человек.
– Прежде всего, - сказал Джиаквинто, заложив руку за борт жилета, - я решительно отрицаю, что состояние больной находится в связи со спинным мозгом. Если господа коллеги признают противное,
Он подвел их к постели. Наклонившись над больной, они молча слушали описание симптомов. Они были идолами, которым болезни подносились, как отвратительные жертвоприношения: они едва двигались. Наконец, они переглянулись, и один произнес за всех слова, против которых не могло быть апелляции.
– Герцогиня страдает грудной жабой, Asthma cardiacum, болезненным возбуждением сердечных нервов, вызванным раздражением спинного мозга, Irritatio spinalis primaria. На всем протяжении позвоночника мы замечаем величайшую чувствительность по отношению к малейшему прикосновению. В общем картина истерического судорожного состояния, но без заметных воспалительных явлений. Примите ваши папиросы, коллега, они бесполезны. Мы предпримем отвлечение с помощью мыльной ванны.
Доктор Джиаквинто опустил голову. В конце концов, он потребовал, раз уже хотят действовать на позвоночник, дуть в него из меха.
– Еще лучше растирать спину щетками! Ха-ха! Вы увидите, что все это не поможет. Это совсем не спинной мозг!
– упрямо восклицал старик, чуть не плача.
Его не слушали. "Позаботься о мыльной ванне!" - сказал один из профессоров Нана. Но камеристка совсем оцепенела от вида этой холодной, непреклонной силы и с распростертыми руками стояла перед своей госпожой.
– Ее светлость приказали мне, - пролепетала она, - чтобы ее светлость оставили в покое. Ее светлость не нуждается ни в какой помощи.
Джиаквинто раскрыл рот и поднял руки. Но профессора оставались безучастными в своей безжизненной возвышенности, как идолы, которым не принесли жертв. Неожиданно они повернулись и отошли опять в свой угол, точно их снова отнесли в их храм. Говоривший объявил:
– Мы не предпримем ничего без согласия пациентки. Мы будем ждать. У больной бывают моменты, когда астма сменяется простым сердцебиением, когда она, естественно, приободряется и воображает, что может обойтись, без врачебной помощи... Но уже начинаются повсеместные судороги. Судороги грудобрюшной преграды и остальных дыхательных мускулов увеличиваются в силе и продолжительности. Перед нами судороги голосовой щели с опасностью удушья и цианоза...
– Совершенно верно!
– прокаркал доктор Джиаквинто, злобно потирая руки.
– Она совсем посинела! О, она недолго будет упираться! Она не будет больше оказывать сопротивления науке!
В дверях показался Проспер, он держал в руках поднос с письмами. Он тихо подошел к ногам постели, вытянул свободную руку и ждал, пока больная сможет услышать его. В комнате было тихо, только дыхание герцогини - тонкая, часто прерывавшаяся струйка воздуха - со свистом выходило из ее горла, останавливалось, опять возвращалось, совсем замирало и вдруг вырывалось с шумом; шея изгибалась в страхе, мускулы
Егерь подавил рыдание.
– Простите, ваша светлость, - молодцевато доложил он, - из Модерно получили пакет с картиной... И потом письмо, - если, ваша светлость, позволите, - на оборотной стороне есть адрес отправителя, это синьора Джина Деграндис.
Она подняла голову; никто не надеялся на это, так как она, казалось, была уже при последнем издыхании.
– Что мне хотели дать?
– внятно сказала она.
– Мыльную ванну? Так скорей.
Нана выбежала из комнаты.
– Сколько времени еще есть в моем распоряжении?
– спросила она еще и упала на подушки, содрогаясь от боли.
Джиаквинто торжествовал.
– Сколько, вашей светлости, угодно. Вы должны только уважать изречения науки.
Он побежал в переднюю, опередив профессоров.
– Герцогиня спасена, она берет мыльную ванну!
– Здесь нет журналистов?
– спросил один из профессоров.
– Этот негодяй егерь выбросил всех, - сказал Тамбурини.
Остальные не успели оглянуться, как профессор исчез. Другой с горечью сказал:
– Я охотно отказываюсь от гласности. Я не придаю значения тому, чтобы знали, что я присутствовал при смерти герцогини.
И он, выпрямившись, вышел. Тот, который говорил все время, сказал:
– Я исполню свой долг: я приду опять через три четверти часа. Больше часа пациентка не проживет.
Доктор Джиаквинто ждал, пока закрылась дверь. Тогда он разразился.
– Эти задирающие нос всезнайки! Хотят поучать старого практика! Сначала они определяют болезни, которые могут убить лошадь, а потом хотят вылечить их мыльной водой.
– Скажите правду, доктор, сколько времени протянет больная?
– Я честный человек... Ваше сиятельство, не плачьте же так!
– крикнул он обезумевшему Рущуку.
– Завтра за завтраком ее светлость подпишет свое завещание.
– Вы убеждены в этом?
– Заставим герцогиню для верности завтракать уже в три часа. До тех пор я сохраню ее вам и святой церкви, или делайте со мной, что хотите, монсеньер! Я дам ей мускус и опиум, я буду впрыскивать ей эфир до тех пор, пока она не затанцует и не запоет!
– Было бы большим несчастьем, - просто пояснил викарий, - если бы бедной женщине не удалось спасти свою душу и если бы церкви не достались эти деньги - столько денег!
– Я тоже хотел бы, - жалобно сказал Рущук, - чтобы она употребила разумно свои деньги по крайней мере после смерти.
– Она сделает это, господа, - воскликнул доктор.
– Она не сделает этого, - неслышно решил Зибелинд.
– Если бы она скрепила все свои страдания и свое смирение христианским завещанием, это было бы прекрасно. Она не сделает этого. Я никогда и нигде не видел такого язычника, каким была эта женщина.
– Поэтому ее имущество употребят на обращение язычников, - мудро подняв палец, сказал Муцио, стоявший подле.
– А чудесная речь, которую я держал бы над гробом этой величественной обращенной!
– сказал викарий, скрестив руки и склонив голову.
– Я сказал бы...