Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Верхом на табакерке
Шрифт:

Наблюдавший за схваткой Джек, уронив челюсть, впал в лёгкий ступор. Кроу разделался со своим противником с пугающим спокойствием и невозмутимостью, будто это было для него так же легко, как приготовить всему экипажу чай. В купе с предложенной Дэниэлом идеей касательно ложной цели это навело первого пилота на мысль, что стюард не так прост, каким кажется, и это утверждение, очевидно, было справедливо и для самого капитана. Порадовавшись тому, что он на одной стороне с Уолсли и Кроу, Джек выдернул себя из оцепенения и, услышав новую команду капитана, махнул через ящики.

Один из подельников Дока, оставшийся в отсеке, лежал в луже крови, получив свою порцию

картечи из двустволки. Второй, с раздробленным плечом, умолял пощадить его и трясущимися руками указывал на трап, ведущий к диспетчерскому посту. Уолсли коротко кивнул Кроу, тот вырубил раненного ударом приклада. Убедившись в том, что никто из группы не пострадал, капитан дал команду перезарядиться и начать штурм трапа.

Шедший первым Кроу осыпал картечью каждый пролёт подъёма вне зависимости от того, был ли в прицеле кто-либо или нет. Следом за ним шёл Уолсли, а замыкал группу Джек, следивший за тем, чтобы никто не атаковал их с тыла. Подельники Дока не забыли попытаться это сделать: уже со второго пролёта первый пилот подстрелил человека с автоматической винтовкой, влетевшего вслед за Курягами. Со стороны же диспетчерского поста их «обрадовали» огнём из импульсного пистолета – ответным залпом Кроу и Уолсли смогли крепко ранить стрелка. Помимо упомянутого человека на верхней площадке оказалось ещё двое безоружных. Увидев направленные в их сторону стволы, они сразу же подняли руки и постарались вжаться в переборку. Джек ожидал увидеть здесь же Дока и ещё пару мордоворотов, но никого из них на диспетчерском посту не наблюдалось.

– Кроу, следи за подходами к трапу, - скомандовал Уолсли. – Мистер Линтел, причальные манипуляторы в вашем распоряжении.

– Сэр! – Джек закинул дробовик за спину и начал искать нужные переключатели.

– Вы, мистер, окажите помощь раненному, - продолжая раздавать команды, капитан переключился на пленных. – А вы, мистер, будьте добры, включите модуль связи.

Пленные ошарашенно переглянулись, посмотрели на всё ещё направленную в их сторону двустволку и поспешили начать выданные указания.

– «Атолл» вызывает «Балморал», приём, - начал передачу Уолсли.

– «Балморал» в канале, - из динамика раздался голос Яна.

– Говорит капитан Уолсли. Мистер Де Мюлдер, мы готовы отключить причальные манипуляторы. Доложите обстановку.

– Они снова попытались атаковать корабль, Рэм подстрелил одного мерзавца и запер люк. Откроем, как только увидим вас на мониторах камер. Также наблюдаем оживление в пространстве вокруг «Сигмы-17». Думаю, вам стоит поторопиться, сэр!

– Всенепременно, мистер Де Мюлдер! Прикажите мистеру Лесли удерживать корабль у причала и начать прогрев двигателей. Мистер Линтел, что с манипуляторами?

– Отключаю через три… две… одну… отключил!

Джек обеими руками перевёл все необходимые переключатели в другое положение. Как только индикаторы зажглись зелёным и начало движения манипуляторов можно было увидеть невооруженным взглядом, пилот достал пистолет и для верности разнёс из него пульт управления.

– Готово, сэр! – Джек снова взял в руки дробовик.

– Превосходно, мистер Линтел! Отступаем!

Снова спустившись в технический отсек, Куряги попали под неточный огонь пары автоматических винтовок засевших в боковых проходах подельников Дока. Огрызаясь картечью и перебегая от укрытия к укрытию, они достигли герметичного рукава и ринусь дальше по нему. Когда люк оказался в прямой видимости, его створки распахнулись, явив активно жестикулировавшего Рэма с пистолетом в руке.

– Капитан мостику: мистер Лесли, отдать

швартовы, - стоило бортмеханику полностью задраить шлюз, Уолсли набросился на переговорное устройство.

– Будет сделано, сэр! – бодро ответил Стивен.

– Мистер Линтел, мистер Рэм, по местам!

– Позволите ваше ружьё, сэр?

– Да, Кроу, благодарю. Мистер Линтел, вы не слышали мою команду?!

Джек её прекрасно слышал. Отдав Дэниэлу дробовик и скинув с себя дыхательную маску, пилот, глядя на свои руки, обнаружил, что они снова пугающе сильно трясутся. Более того, запоздалой волной его накрыл страх за собственную жизнь и жизнь товарищей. Новый бой с подельниками Дока завершился самым успешным образом, никто из состава ударной группы не пострадал. Однако в мыслях Джека вихрем прокрутились все моменты, когда каждый из них мог поймать по куску металла с фатальными для себя последствиями. Пару раз тряхнув головой, он поднял глаза на капитана:

– Да, сэр. Прошу прощения, сэр.

Уолсли остановил начавшего движение пилота и сунул ему в ладонь фляжку:

– Пара глотков тебе не повредит, Джек. Вот так. Славно. А теперь бегом в кабину, мистер Линтел! Сейчас вы мне очень нужны, как первоклассный пилот!

– -----

[1] – Дерьмо (нем.);

[2] – Я спокоен, господин капитан (нем.)

Глава 14

Джек почувствовал несказанное облегчение, снова оказавшись в своём кресле и застегнув страховочные ремни. Пилоту было в разы спокойнее в более знакомом окружении, где он мог не в пример лучше контролировать ситуацию вне зависимости от того, какие неприятности и опасности подстерегали корабль по ту сторону обшивки. Тем более пилот получил небольшой «допинг» в виде содержимого капитанской фляжки. На фоне изменения в лучшую сторону собственного состояния Джека удивило, какой напряженной и даже нервной была атмосфера в кабине, но доклад старпома мигом расставил всё на свои места:

– Буквально за минуту до начала штурма станции в зону действия дальнего радара вошёл корабль аналогичного нам типа, сэр. Почти одновременно с этим со станции стартовал челнок и направился навстречу «гостю». Сам же корабль продолжает движение к «Сигме-17», думаю, вскоре мы его увидим. Также в зону действия дальнего радара вошла рейдовая группа брооров. Почти одновременно с ними с другого направления к станции движется ещё три корабля. Один из них прошёл идентификацию – мы уже встречались с ним, когда удирали от законников с грузом Дока.

Капитан и первый пилот взглянули на экран радара и увидели перечисленные Яном звездолёты. Все они двигались в сторону планеты, вокруг которой вращалась «Сигма-17», явно пересекающимися курсами. Ощетинившись усами, Уолсли бросил короткий взгляд за остекление, потом на радар. Затем капитан повернулся к Стивену и хотел что-то ему сказать, но его прервал модуль связи, выдав звуковую сигнализацию входящего вызова. Де Мюлдер нажал клавишу принятия передачи, и в ту же секунду из динамиков вырвался голос Дока:

– Уолсли! Игра, которую вы затеяли, ни к чему хорошему не приведёт! Разве так солидные люди проводят переговоры?!

– Так называемая группа сопровождения слишком однозначно продемонстрировала свои истинные намерения, мистер, - процедил в ответ капитан. – И ваши, строго говоря, тоже.

Теренс издал короткий смешок:

– Ладно, ладно, я совершил ошибку. Даже не одну. Но мы всё ещё можем найти точки общих интересов и воспользоваться ими, не так ли? У вас всё ещё мой груз, а я всё ещё должен оплатить его перевозку…

Поделиться:
Популярные книги

Прометей: повелитель стали

Рави Ивар
3. Прометей
Фантастика:
фэнтези
7.05
рейтинг книги
Прометей: повелитель стали

Начальник милиции. Книга 5

Дамиров Рафаэль
5. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции. Книга 5

Матабар IV

Клеванский Кирилл Сергеевич
4. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар IV

Полуостров Надежды. Трилогия

Буторин Андрей Русланович
Вселенная Метро 2033
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
8.00
рейтинг книги
Полуостров Надежды. Трилогия

Кротовский, сколько можно?

Парсиев Дмитрий
5. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Кротовский, сколько можно?

Пустоцвет

Зика Натаэль
Любовные романы:
современные любовные романы
7.73
рейтинг книги
Пустоцвет

Часовой ключ

Щерба Наталья Васильевна
1. Часодеи
Фантастика:
фэнтези
9.36
рейтинг книги
Часовой ключ

Ни слова, господин министр!

Варварова Наталья
1. Директрисы
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Ни слова, господин министр!

Пророчество: Дитя Земли

Хэйдон Элизабет
2. Симфония веков
Фантастика:
фэнтези
7.33
рейтинг книги
Пророчество: Дитя Земли

Шесть тайных свиданий мисс Недотроги

Суббота Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
7.75
рейтинг книги
Шесть тайных свиданий мисс Недотроги

Курсант: назад в СССР 9

Дамиров Рафаэль
9. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: назад в СССР 9

Прорвемся, опера!

Киров Никита
1. Опер
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прорвемся, опера!

Попытка возврата. Тетралогия

Конюшевский Владислав Николаевич
Попытка возврата
Фантастика:
альтернативная история
9.26
рейтинг книги
Попытка возврата. Тетралогия

Мама из другого мира. Дела семейные и не только

Рыжая Ехидна
4. Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
9.34
рейтинг книги
Мама из другого мира. Дела семейные и не только