Вероломство
Шрифт:
— Я решила открыть отделение в Калифорнии. Уже разработала стиль моих новых визитных карточек и фирменной бумаги. Думаю работать неполный день, потому что решила продолжить учебу, но не в Гарварде, нет. Как и прежде — не в Гарварде. В Калифорнийском университете в Беркли, а может, в Стэнфорде. Хочу получить степень в области политических наук, а там посмотрим. — Она опять оттолкнулась и вяло качнулась в гамаке. — Но вернемся к фирменной бумаге и визитным карточкам. Мне надо поскорей сделать заказ в типографии, но нужен адрес. Не временный, постоянный.
Джед ухватился за перила с такой
— Ты можешь купить пол-Сан-Франциско.
Наконец-то она посмотрела на него.
— Я не хочу пол-Сан-Франциско.
— Ребби, — тихо проговорил он, — ты сводишь меня с ума.
Она сделала вид, что не расслышала.
— Мне нужна комната с видом на бухту, где бы я могла спокойно работать. Ты не порекомендуешь мне что-нибудь подходящее?
— Комната с видом на бухту здесь дефицит.
— Что же мне делать?
— Одно из двух: или потратить уйму денег, или найти знакомых. Поскольку ты из породы Блэкбернов, — сказал он, осмелившись подойти ближе к гамаку, — а не родился такой Блэкберн, который был бы готов расстаться с деньгами, то остается искать знакомых. И предпочтительно, — добавил он, — таких, которые к тебе неравнодушны.
— Ага. В Сан-Франциско у меня есть только один такой знакомый. Догадайся, кто.
Кончиком ботинка он осторожно приподнял ее ступню и слегка раскачал гамак.
— Кто?
Она улыбнулась и поджала ноги, чтобы не задевать о землю.
— Вижу, ты не собираешься помочь мне?
Джед пожал плечами.
— Мне что: забрать тебя из этого гамака, схватить в охапку и отнести на второй этаж?
Она взглянула на него с наигранной наивностью.
— А из твоей комнаты хороший вид на бухту?
Больше он не мог сдерживать себя. Он взял ее на руки, ощутив ее тяжесть и ее тепло. Он любил ее. Она обвила его шею и засмеялась.
— Джед, как я тебя люблю.
— Но из моей комнаты нет вида на бухту.
Оказалось, что это не так уж и важно.
ГЛАВА 41
Томасу Блэкберну очень понравилась поездка в центральную Флориду. Особенно его порадовали лимонные рощи, просторное крытое крыльцо и дети — огромное множество детей. Дженни напомнила, что у него пока только пятеро правнуков, но он считал детьми и пятерых внуков вкупе с их женами и возлюбленными. Приехала Ребекка вместе с Джедом и Май — вот еще трое. Из Флориды они направились на маленький остров Ребекки в штате Мэн, где собирались провести месяц. Томас немало удивил Ребекку, когда простил ей задолженность за комнату. После выписки он связался с Софи. Ваза Элизы Блэкберн внесла спокойствие в его финансовые дела. Он уже вел переговоры с дамой из Палм-Бич.
Ребекка, в свою очередь, удивила его, да и всех остальных, когда объявила, что осенью, в доме Уэсли Слоана на Тибероне, состоится их свадьба с Джедом. Значит, Томасу предстояло еще одно путешествие. Теперь, довольно подумал он, можно себе это позволить.
Он чувствовал себя хорошо как никогда. Завтра с утра плотники приступят к работе. Сами они называли себя иначе — что-то типа реставраторов —
Выдался теплый июньский вечер. Афина, проявившая свои познания в медицине в период выздоровления Томаса, крупно обыгрывала его в новую версию «Заумника». Позвонили в дверь. Афина пошла открывать, а Томас воспользовался передышкой, чтобы обдумать очередной хитрый ход. Он посмотрел в окно.
Жан-Поль облокотился на кованые перила. По лицу его было видно, что он сомневается, примет ли его Томас. Сын Гизелы. Мой сын. После возвращения из Парижа Ребекка раскрыла деду секрет, который Жан-Поль обещал хранить Гизеле, но не взял подобного обещания с Ребекки.
Томас подошел к нему.
— Входи, — сказал он. — С приездом, сын.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
[1] Доброе утро, красавица (франц.).
[2] Пока, красавица (франц.).
[3] Восхитительно (франц.).
[4] Прощай, мама (франц.).
[5] Нембутал™ — наркотический препарат.
[6] Старинный бостонский парк.
[7] Бульварная иллюстрированная газета.
[8] Многоквартирный дом, находящийся в совладении жильцов.
[9] Греческое кушание — пирог со шпинатом.
[10] Университетский пригород Бостона.
[11] Прокоммунистический народный фронт — Лига независимости Вьетнама.
[12] В ночь на 16 дек. 1773 г. в бостонскую гавань был выброшен груз чая в знак протеста против «гербового» налога, взимаемого Англией без согласия американцев.
[13] Индийская пряная приправа, а также блюдо, приготовленное с этой приправой.
[14] Первый день сентября.
[15] То есть в Гарвардском университете.
[16] Так называемые «бэби-бумеры», родившиеся между 1945-м и началом шестидесятых годов.
[17] Крупнейший нью-йоркский универсальный магазин.
[18] Народная армия Вьетнама.
[19] Гедонизм (наслаждение гр.) — этическое учение; целью жизни и высшим благом признает наслаждение. (Прим. ред.).
[20] Столкновение жителей Бостона с солдатами, произошедшее в 1770 году.