Вероника из Тарлинга
Шрифт:
— Что ты! — ласково упрекнула она, запустив пальцы в его темные волосы. — Запретные книги оттого так и названы, что недоступны обычным людям. И ты… научишь любить тебя в полной мере?
Прижавшись щекой к ее теплому животу поверх ночной рубашки, он немного помолчал, успокаивая сбившееся дыхание.
— Благодарю за то, что выбрала своим первым учителем. И единственным! Я счастлив, что твои заветные врата открылись лишь для меня.
"За это полагается благодарить? Словно я тоже совершила подвиг, сохранив свою невинность для возлюбленного. И все же, как хорошо знать, что он
Удивленная и растроганная его словами, Вероника горячо отвечала на поцелуи герцога, но вдруг грохот шагов и отрывистые возгласы в коридоре заставили их отпрянуть друг от друга. Конта тотчас поспешил к двери, желая выслушать позднее донесение.
Возвратившись к Веронике, он имел самый мрачный вид.
— Что-то случилось?
— Король призвал священнослужителей. Лекари говорят, не доживет до утра. Нам нужно немедленно ехать во дворец.
Глава 25. Во дворце Гальбо
Своими мощными каменными стенами и пятью круглыми башнями дворец напоминал неприступную крепость с длинными переходами и винтовыми лестницами. Двор был ярко освещен бочками с горящей смолой, из многочисленных окон также лился желтоватый отсвет сотен свечей.
Несмотря на всеобщую суматоху, Вероника успела полюбоваться тем, как торжественно трепетали на ветру флаги, а с амбразур у главного входа струились до самой земли каскады ярких полотнищ.
Стража, состоящая из огромного роста воинов, сдерживала толпу горожан, каким-то чудом прослышавших о скорой кончине короля. Гальсбург не спал, с минуты на минуту ожидая важнейших новостей.
Оказавшись в приемных покоях, Вероника вертела головой в стороны, ослепленная блеском доспехов и дамских драгоценностей. Казалось, весь цвет столицы съехался сюда, чтобы отдать последние почести монарху и, что даже важнее, узнать о его преемнике.
Завидев де Маликора, вся эта пышная знать мгновенно расступилась, образуя живой коридор, по которому он решительно продвигался вперед. И вдруг ярко одетая женщина средних лет с легким вскриком бросилась ему навстречу, заламывая изящные руки.
— Наш благородный господин вернулся! Слава герцогу Снегирей, будущему правителю, чьи деяния впишут алмазными буквами в золотые скрижали.
Небрежным жестом Конта остановил поток восхвалений:
— Тише, леди Аглея, не то позже вам будет неловко за свою несдержанность.
— Я лишь хотела выразить глубочайшую надежду…
— Мы спешим!
Вероника заметила, как большие зеленоватые глаза женщины полыхнули неприкрытой злостью в ее сторону. «Неужели, это та самая леди Аглея — первая любовь Конты… как же красива, а я даже не успела как следует прибрать волосы, и платье мое среди здешних нарядов кажется серым рубищем. О, пустяки, он даже не смотрел на нее… или все же смотрел… ноги мои будто деревянные, все кружится перед глазами, только бы не упасть».
— Прелестная госпожа, позвольте помочь вам? Мое имя — леди Санлиза, я из Гарлока. Обопритесь на мою руку и вместе поспешим вслед за вашим досточтимым супругом.
— Мы… только обручены с герцогом. Мы приехали в город на рассвете, — пролепетала Вероника, стараясь сосредоточиться на румяном лице любезной помощницы.
— О, де Маликор не из тех,
Конта обернулся и тоже внимательно оглядел неожиданную спутницу Вероники. Пышнотелая, но очень подвижная дама подобрала подол лилового платья и тотчас присела в неуклюжем поклоне, нервно кусая губы.
— Ваша невеста выглядела немного растерянной, у нас тут немудрено заблудиться, надо бы зажечь еще факелов. Прошу принять мое искреннее участие и позволить сопровождать вас.
— Назовитесь!
— Мое поместье находится в Гарлоке, я вдова барона Жарби, если помните, он погиб в битве при Клайдене. Мои дочери недавно были представлены ко двору и вот я здесь, зорко слежу за их интригами с местными кавалерами и озорными леди… располагайте мной, если такова будет ваша воля.
Чуть понизив голос, леди Санлиза добавила:
— Королеве понадобятся преданные фрейлины. Мы ваши всем сердцем. Надежней рода Жарби не сыскать.
— Я помню доблесть барона и намерен доверить вам супругу на то время, пока сам буду занят государственными делами.
Последние слова были произнесены тихо, но оруженосцы и пажи ниже на лестнице красноречиво переглянулись, а дамы разинули рты, с откровенной завистью взирая на расторопную вдову из Гарлока. Это ж надо было так подсуетиться…
В покоях короля Веронику ждала заплаканная Тереза. Среди ее многочисленных утешительниц выделялись две миловидные стройные девушки, очень похожие между собой, вероятно, рожденные в один день и час. Однако из украшений на них были только полые золотые шарики в волосах и маленькие янтарные серьги, что ясно свидетельствовало о скромном размере будущего приданого.
— Мои близнецы — Леста и Эрлид, — торопливо пояснила леди Санлиза, сразу же включаясь в разговор о принце и состоянии здоровья монарха.
В комнате, где лежал Гальбо, стоял душный кисловатый запах мочи, старости, болезней и бесполезных уже лекарств. На столе из красного дерева мокли в серебряной чаше батистовые салфетки. Бронзовый поднос был уставлен керамическими сосудами и стеклянными колбочками-пузырьками.
Король дышал тяжело, то и дело срываясь на слабый протяжный стон.
«Отчего же не приоткроют окна?» — удивилась Вероника, настороженно поглядывая в сторону худощавого старца в черной хламиде. Опустив стриженную в кружок полысевшую голову, лекарь перебирал в руках агатовые четки, бормоча слова молитв, а может, еще более древних заговоров. В борьбе за жизнь столь важной персоны все средства хороши.
— Подойди ближе, — хрипло приказал Гальбо, узнав герцога. — Бумагу и перо… пусть запишут.
Громко повторив распоряжение короля, Конта подвел к нему взволнованную Веронику.
— Я привез из Тарлинга супругу. Как ты и просил. Наш союз уже освещен небесами.
— Хорошо… Она красива и… глаза добрые. Хорошо…
— Вероника д, Эберви — сестра супруги Лежьена.
— Да… Позови его…
Ламарк бесшумной тенью скользнул к изголовью, склоняясь над умирающим отцом.
— Я здесь.