Ветхий Завет. Перевод и комментарии
Шрифт:
благоволение. Иначе говоря, милосердие Божие, в котором Он предстает как Спаситель.
коварного. См. 1 Кор. 6,9.10; Гал. 5,19.21.
4 См. 31,10-31.
5 Человеческие поступки обусловлены подлинной, скрытой сущностью человека. В этом стихе содержится предупреждение о том, что нельзя судить о людях по их внешнему облику (10,19.20 и ком.).
6 См. 1,11. Слова могут творить добро и зло.
спасают их. Т.е. тех, кто оказался жертвой нечестивых.
7 См. ст. 3, а также 10,25 и ком.
8 разума. Т.е. здравого смысла,
развращенный сердцем. Это выражение относится к человеку, чьи мысли пребывают в полном беспорядке, и потому он, скорее, непоследователен, нежели зол.
9 простой. Т.е. человек, не занимающий сколько-нибудь заметного социального положения и ничем не выдающийся.
10 Мудрость распространяется и на отношения человека с животным миром (3 Цар. 4,33), рассматривая этот мир как часть сотворенного миропорядка.
Праведный. Т.е. человек, который печется о сохранении гармоничных отношений со всем окружающим миром.
жестоко. Нечестивый человек не заботится о поддержании добрых взаимоотношений с другими, и потому он неспособен к милосердию.
11 Развивая тему ст. 9, данный стих противопоставляет плодотворность честного и упорного труда бесплодным мечтаниям (см. 6,6-11; 20,4; 24,30-34; 28,19).
12 Несмотря на неясность деталей соответствующего места в древнееврейском тексте, общий смысл противопоставления праведности и нечестия вполне очевиден.
13 См. 10,11.14.31.
14 Учение мудрости о воздаянии, отраженное, к примеру, в ст. 21, здесь заключается в мудрой речи, благодаря которой устанавливаются добрые взаимоотношения и оберегается установленный порядок вещей. Результат мудрой речи так же ощутим, как и результат физического труда.
16 Сдержанность здесь показана как одно из качеств мудрого человека. Слишком поспешный и не в меру решительный ответ глупца лишает его возможности объясниться со своим собеседником и уладить дело. Мудрый человек, напротив, всегда оставляет открытым путь к примирению.
17 Эта, на первый взгляд, содержащая тавтологию пословица в действительности отражает связь между характером человека и его поступками (см. ст. 5 и ком.).
18.19 Две пословицы объединены с предыдущей одной темой. Ст. 18 говорит о влиянии последствий сказанного человеком на его отношения с другими людьми, а ст. 19 - о могуществе правды, напоминая о бессилии лжи, которая обречена на разоблачение (см. ст. 13).
20 Коварство. В данном случае это слово несет в себе антитезу радости, следовательно, его надо понимать как синоним самообмана.
у миротворцев. Букв.: "у мирных". Древнееврейское "шалом" означает цельность и указывает, скорее, на взаимоотношения с людьми, нежели на субъективное чувство
21 никакого зла. На этом положении, которое подразумевает как естественное возмездие, так и суд Божий, основывается все учение мудрости. Вопрос о страданиях праведников также должен рассматриваться в соответствии с этим принципом.
22
23 скрывает. Рассудительный человек поступает так не из себялюбия, а из осторожности, опасаясь, как бы обнаруженное им знание не было сочтено похвальбой; мудрый человек знает, когда уместно говорить, а когда - хранить молчание (26,4.5; Еккл. 3,7).
высказывает глупость. Глупец не только преувеличивает достоинства своего ума, но и безудержно твердит о них, всем своим видом выдавая собственную глупость.
24 Прилежный труд дает власть над обстоятельствами жизни, в то время как леность ставит человека в зависимость от них.
27 Возможный перевод: "силки ленивого не принесут ему пропитания".
28 жизнь. См. 3,2.18 и ком.
нет смерти. См. 2,18 и ком., а также 3,2. Древнееврейское сочетание согласных букв, переведенное как "нет", может также означать предлог "к". В таком случае фраза читается так: "(но) существует путь, ведущий к смерти". Если принять прежний перевод, необходимо отметить, что слова "нет смерти" не являются предвосхищением новозаветного учения о вечной жизни.
Глава 13
2 Могущество слова является одной из самых распространенных тем учительной литературы (см. 10,11.13.19; 12,14 и ком.). Всякое мудрое слово созидательно, и тот, кто произносит его, оказывается вознагражденным.
3 хранит уста свои. Говорится о сдержанности в речах, когда человек тщательно продумывает последствия своих слов.
широко раскрывает свой рот. Т.е. не задумывается о смысле своих слов и последствиях сказанного.
4 ленивого. См. 6,6-11; 12,27 и ком. Ни Бог, ни мир не избавляют человека от ответственности за то, как он проживает свою жизнь.
5 Праведник. См. 10,2 и ком.
6 См. 10,9 и ком.; 11,3-9.
7 Главное в этой пословице - не противопоставление, а сходство людей в их неискренности.
8 Богатый человек может с помощью своего богатства выйти из беды, бедного же подобная беда просто минует.
9 весело горит. Свет означает жизнь человека, которая может быть долгой и радостной, а может пройти во мраке и унынии (см. 10,27 и ком.).
11 Богатство от суетности истощается. Более точный перевод: "Нечестиво приобретенное богатство уходит сквозь пальцы".
трудами. В этом стихе противопоставляются два образа жизни, один из которых - мудрый, а другой - неразумный.
12 Эта пословица - своего рода обобщение человеческого опыта: обманутые надежды влекут за собой нравственные потери и чувство безнадежности. Речь идет не столько о немедленном удовлетворении желаний, сколько о стремлении человека достичь желанной цели.
древо жизни. См. 3,18 и ком.
13 словом. Т.е. наставлением.
заповеди. См. 3,1 и ком. Практическое значение усвоения мудрости или, наоборот, пренебрежение ею является постоянной темой книги Притчей.