Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

На дверцах экипажа - и покатит

Помещиком в деревню!

Селестина

Разве герб,

Который младше своего владельца,

Хоть каплю знатности придаст ему?

Ваш род, милорд, древней, чем слово "честь",

А гордый герб ваш - украшенье рода!

Вот если согласитесь вы продать

Свой древний герб и родовое имя,

То я вам покупателя доставлю,

Который за ценой не постоит!

Лорд

Продать мой герб?!

Нет, это невозможно...

Селестина

Быть может, разрешенье получить

Не так уж трудно... Дайте лишь согласье,

А после в Геральдической палате

Уладим это дело как-нибудь.

Лорд

Да я скорее голову на плаху

Сам положу и сердце из груди

Исторгну, чем продам хотя б крупицу

Высокой чести рода моего!

Селестина

Вот вы и подсказали мне ответ

На ваше предложенье! Вы хотели,

Милорд, чтоб я для вас пренебрегла

Моею честью: не цветной картинкой,

Что украшает знамя или щит,

Но чистотой души моей и тела,

Моею сутью! Вдумайтесь, милорд,

Какой удел вы мне предназначали!

Ведь сами вы на злато променять

Не пожелали даже символ чести,

Бездушный разрисованный щиток!

Я кончила.

Лорд

О, этого довольно,

Чтоб вразумить и буйного сатира!

Мадам, я пристыжен!

Входит сэр Вильям Блудли, за ним по пятам идет

Стриггинс.

Стриггинс (Блудли)

Нет, защищайтесь!

Пусть я служу милорду, все равно

Я джентльмен не хуже вас и прочих

Пустоголовых светских шаркунов!

По крайней мере ничего дурного

В моих услугах нет, тогда как вы...

Блудли

Довольно! Покоряюсь: не из страха,

А только чтоб не нарушать запрет

На поединки.

Стриггинс

Ну-ка, сударь, живо

Парик долой!

Сэр Вильям Блудли снимает парик.

Лорд (Селестине)

Я больше никогда

Не оскорблю нескромным предложеньем

Чистейшую из чистых... Преклоняюсь

Пред вашей добродетелью, мадам!

Селестина

Я приложу отныне все старанья,

Чтоб быть достойной этой похвалы.

Лорд

Послушай, Блудли, у тебя под шляпой

Ведь что-то было, вроде?

Блудли

Мы пари

Со Стриггинсом сегодня заключили,

Что я за полчаса без парика

Не простужусь.

Стриггинс

А вы, мадам, простите

Мне дерзкие мечты, но я не лгал:

Я дворянин, и службу у милорда

Бесчестьем не считаю.

Селестина

О, ничуть!

Стриггинс

Я ваш

слуга покорнейший, как прежде.

А этот плут пред вами осрамить

Меня хотел, за это и наказан!

Блудли

А может, я ввести желаю в моду

Новейший стиль: прическу без волос!

Селестина

У вас, наверно, голова потеет?

Блудли

Нет, я ее сверх меры не тружу.

Входят Аретина и Добруэлл.

Аретина

С глаз спала пелена, и наважденье

Прошло, - благодаренье небесам!

О, будьте милосердны и примите

Мое раскаяние. Я во всем

Отныне покоряюсь вашей воле!

Отправьте снова в университет

Племянника... Меня же отошлите,

Куда сочтете нужным.

Добруэлл

Нет, приди

В мои объятья! Ты теперь мне стала

Дороже прежнего, и я ли в чем

Стеснять твоей свободы не намерен.

Я мота напоказ изображал:

Богатство цело, только нужно тратить

Его с умом... Милорд, и вы, мадам!

Вы нынче - наши гости.

Аретина (Селестине)

Да, прошу вас,

Останьтесь, и не надо помнить зла.

Добруэлл

Кто знает, вдруг захочется жене

В деревню завтра ехать.

Селестина

Нет, сначала

Вдвоем вы нанесете мне визит!

Скажите "да", тогда и я останусь.

Добруэлл

Вы нам окажете большую честь.

Аретина (в сторону)

Моей душе уже немного легче.

Клянусь, я искуплю свои грехи...

Простите, небеса, мое паденье

И скройте мой позор от глаз людских!

Входит мадам Капкаун.

Мадам Капкаун

Мое почтенье, милая мадам!

Аретина

Скорее уходите! Мы пропали!

Я к вам зайду сама.

(В сторону.)

Но не за тем,

Что прежде: я склоню ее, быть может,

Подумать о спасении души!

Входит Бреллок.

Бреллок

Мадам, вы мне не одолжите денег?

Злой дух меня оставил в дураках.

Увы мне! Прозерпина {33} не явилась.

Аретина

Вы ждали верности от сатаны?

Бреллок

Потише, нас услышат!

Аретина

Всем на свете

Я расскажу про ваш ужасный грех,

Коль вы мне тотчас не дадите клятву

Раскаяться и плоть свою смирить.

Бреллок

Ну, видно, я пропал!

Аретина

Не пропадете:

Я буду ободрять вас как могу,

И даже постараюсь приискать вам

Порядочную должность при дворе.

Бреллок

Тогда я брошу дьявола, пожалуй,

Поделиться:
Популярные книги

Мама из другого мира. Делу - время, забавам - час

Рыжая Ехидна
2. Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Фантастика:
фэнтези
8.83
рейтинг книги
Мама из другого мира. Делу - время, забавам - час

Как я строил магическую империю 4

Зубов Константин
4. Как я строил магическую империю
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
аниме
фантастика: прочее
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 4

Вадбольский

Никитин Юрий Александрович
1. Вадбольский
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Вадбольский

Отморозок 2

Поповский Андрей Владимирович
2. Отморозок
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Отморозок 2

Охотник за головами

Вайс Александр
1. Фронтир
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Охотник за головами

Гридень 2. Поиск пути

Гуров Валерий Александрович
2. Гридень
Детективы:
исторические детективы
5.00
рейтинг книги
Гридень 2. Поиск пути

Инквизитор Тьмы 4

Шмаков Алексей Семенович
4. Инквизитор Тьмы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Инквизитор Тьмы 4

Убивать чтобы жить 9

Бор Жорж
9. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 9

Сонный лекарь 4

Голд Джон
4. Не вывожу
Фантастика:
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Сонный лекарь 4

Законы Рода. Том 3

Flow Ascold
3. Граф Берестьев
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 3

Барон нарушает правила

Ренгач Евгений
3. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон нарушает правила

Жестокая свадьба

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
4.87
рейтинг книги
Жестокая свадьба

Облачный полк

Эдуард Веркин
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
Облачный полк

Болотник

Панченко Андрей Алексеевич
1. Болотник
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.50
рейтинг книги
Болотник