Вильгельм Телль
Шрифт:
(Мельхталю)
Моей и вашей стран. Недолог путь
(Штауффахеру)
Туда из Швица в легком челноке. Ночной порой пустынными тропами Мы, между гор, сойдемся на совет. И пусть по десяти мужей надежных, Единодушных каждый приведет. Там сообща все беды мы обсудим, Что делать, с божьей помощью решим.Штауффахер
Да будет так, друзья. Теперь подайте Мне ваши руки честные. Как мы, ТриВальтер Фюрст и Мельхталь
На жизнь и смерть!Все трое, подав друг другу руки, некоторое время молчат.
Мельхталь
Слепой старик отец! Ты не увидишьдня освобожденья, Но ты его услышишь!Выси гор Сигнальными огнями запылают; Падут тиранов дерзкие твердыни, И к хижине твоей, страны святыне, Из городов придут и деревень, И в тьме очей твоих забрезжит день.Расходятся.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Сцена первая
Замок барона Аттингаузена.
Готический зал, украшенный гербовыми щитами и шлемами. Барон, старик восьмидесяти пяти лет, высокого роста и благородной осанки, одетый в меховой камзол, стоит, опираясь на посох с рогом серны вместо набалдашника. Куонии шесть работников, с граблями и косами, окружили его.
Ульрих фон Руденцвходит в рыцарской одежде.
Руденц
Явился я… Что вам угодно, дядя?Аттингаузен
По древнему обычаю, сперва С работниками чашу разопьем.(Пьет из кубка и пускает его вкруговую.)
Ходил я раньше с ними в лес да в поле И взглядом их усердье поощрял Иль в битву вел под стягом боевым; А нынче я в дворецкие лишь годен, И если солнце в замок не заглянет, То мне за ним невмочь подняться в горы. И все тесней, теснее жизни круг, Все ближе самый тесный круг, последний, Где жизнь замрет навек… Сейчас я тень, Недолго ждать — останется лишь имя.Куони
(передавая Руденцу кубок)
Желаю здравствовать!(Видя, что Руденц колеблется, брать ему кубок или нет, продолжает.)
И пусть у нас Одновино — однои сердце будет.Аттингаузен
Ступайте, дети… На заре вечерней Дела родного края мы обсудим.Работники уходят.
Я вижу, ты в дорогу снарядился. Ты в замок Альторф снова едешь, Руденц?Руденц
ИАттингаузен
(садясь)
Но так ли это к спеху? Неужели Так скупо юности отмерен срок, Что не найдешь для старика минуты?Руденц
К чему? Я вам давно не нужен, дядя. Я в этом доме как чужой живу.Аттингаузен
(пристально смотрит на него)
И жаль, что это правда, К сожаленью, Чужбиной стала родина тебе… О, я тебя не узнаю, мой Ульрих! В шелку блистаешь, горд пером павлиньим, Австрийский плащ пурпурный на плече… [7] И смотришь на крестьянина с презреньем — Не мил тебе его привет радушный.7
Австрийский плащ пурпурный на плече… — В гербе австрийских герцогов — пурпурное поле (фон) с серебряными полосами, и Руденц избрал пурпурный цвет для своего плаща в знак приверженности австрийцам (другим знаком было павлинье перо).
Руденц
Почет ему охотно воздаю, Но прав своих ему не уступаю.Аттингаузен
У Габсбурга в опале вся страна… Сердца всех честных граждан скорби полны И возмущенья… Одного тебя Не трогает всеобщая печаль… Отступником тебя считают, ты На сторону врага страны предался, Глумишься над народною бедой. За легкими утехами в погоне, Благоволенья Габсбургов ты ищешь, А лютый бич отечество терзает.Руденц
Страна угнетена… Но отчего же? Кто вверг ее в подобную беду? Ведь только слово стоит произнесть — И гнета тяжкого как не бывало И милостив к нам снова император. О, горе тем, кто ослепил народ, Чтоб он не видел истинного блага! Да, все они из выгоды своей Противятся, чтоб, три лесных кантона, Как прочие, австрийцам присягнули. Ведь им приятно на скамьях господских С дворянами сидеть. А император Как призрачнаявласть желанен им.Аттингаузен
И это, Ульрих, от тебя я слышу?Руденц
Вы бросили мне вызов — дайте кончить!.. Какую вы себе избрали роль? Иль ваша гордость позволяет вам Старейшиной, владетельным бароном Здесь править с пастухами наравне? Да разве дворянину не почетней На верность Габсбургам присягу дать И в лагерь их блестящий перейти? Ну что за честь быть со слугою равным, С простолюдином заседать в суде?