Властелин колец
Шрифт:
– Чего хорошего–то? — мрачно буркнул Сэм. — Проторчим тут до зимы, а потом?
– Придется торчать, — наставительно сказал Бильбо. — В общем–то это ты виноват, Фродо, мальчик мой. Зачем ты ждал моего дня рождения? Странный способ отмечать праздники, право слово! Надо же было выбрать денек, когда запускать в Котомку Саквилль–Бэггинсов! Но что сделано, того не переделаешь. Весны ждать нельзя, но и в дорогу нельзя пускаться, пока нет вестей от разведчиков.
Когда зима в лицо дохнет, И по утрам на лужах лед, И осыпается листва, И в белом инее трава — Тогда едва ль кого–нибудь В неведомый потянет путь… [239]239
Шиппи (с. 139)
Когда свисают с крыши льдинки,
И дует Дик–пастух в кулак,
И леденеют сливки в крынке,
И разжигает Том очаг,
И тропы занесло снегами,
Тогда сова кричит ночами:
У–гу!
(Пер. Ю.Корнеева)
Но боюсь, раньше зимы вам не выйти.
– И я боюсь того же, — сказал Гэндальф. — Пока не станет ясно, что случилось со Всадниками, о походе не может быть и речи.
– Я думал, они утонули, когда разлилась река, — удивился Мерри.
– Кольценосных Призраков так просто не уничтожить, — вздохнул Гэндальф. — В них живет сила их господина: с ним они стоят, с ним падут, и не иначе. Мы надеемся, что они лишились лошадей и обличий, а значит, на время будут не так опасны, но одних догадок нам мало. А ты пока забудь о своих тревогах, Фродо. Не знаю, могу ли я чем–нибудь тебе помочь — но вот что я шепну тебе на ушко. Тут кто–то говорил, что в пути Хранителю ох как пригодился бы мудрый, сведущий наставник. Это верно. А потому я думаю отправиться вместе с тобой!
От этого заявления Фродо пришел в такой восторг, что Гэндальф спрыгнул с подоконника, на котором успел устроиться, и с глубоким поклоном снял шляпу.
– Но учти, я не сказал — отправлюсь. Я сказал — думаю отправиться. Так что особо пока на меня не рассчитывай. К тому же надо послушать, что скажут Элронд и твой друг — Бродяга. Кстати, об Элронде: я собираюсь его повидать, так что прощайте!
– Сколько мне еще жить в Ривенделле? Ты понял? — спросил Фродо у своего дядюшки, когда Гэндальф ушел.
– О–о, ну откуда же мне знать? В Ривенделле так трудно считать дни! Но думаю, тебе тут еще долго куковать. Наговоримся всласть! Как насчет того, чтобы помочь мне с книгой? И не пора ли начинать новую? Ты еще не придумал концовки?
– Целых несколько! Но все какие–то мрачные и неутешительные.
– Не пойдет! — рассердился Бильбо. — Книги должны кончаться хорошо. Вот я предложу, смотри: «И тогда все они поселились под одной крышей и зажили в мире и достатке».
– Если это обернется правдой, я согласен, — невесело улыбнулся Фродо.
– Ах! — зачарованно вздохнул Сэм. — Вот только где они поселились? В этом, по–моему, вся загвоздка!
Хоббиты еще не раз вспоминали о бегстве от Всадников, не раз ужасались предстоящим опасностям, но в Ривенделле невозможно было долго страшиться и тревожиться. Они не перестали думать о будущем и о том, чем оно для них обернется, но печали и невзгоды потеряли власть над настоящим. Хоббиты окрепли, воспрянули духом и радовались каждому дню, каждой трапезе, каждому слову, не говоря уже о песнях.
Так бежали дни за днями; за солнечными прозрачными утрами следовали холодные, ясные вечера. Но осень быстро шла к концу. Золото уступало место бледному серебру, и последние запоздалые листья слетали с обнажившихся деревьев. С востока, с Туманных Гор, подули холодные ветры. Округлившаяся Охотничья Луна [240] прогнала с неба звезды помельче; только на юге рдела одна, последняя. Фродо видел ее из своего окна — она горела в безднах небес как немигающий глаз, багровея над верхушками окаймлявших долину деревьев.
240
Англ. название ноябрьской луны.
Почти два месяца пробыли хоббиты в Доме Элронда. Минул ноябрь, а с ним и осень, но разведчики начали возвращаться только к середине декабря. Одни побывали на севере, у истоков реки Хойры, на Плато Огров; другие отправились на запад и там, с помощью Арагорна и других Следопытов, обследовали Хойру до самого Тарбада, где, минуя развалины древнего города, проходил старинный Северный Тракт. Третьих послали на юг и восток; некоторые даже пересекли Горы и заглянули в Черную Пущу, а иные преодолели перевал у истоков Сабельницы, спустились с гор и, пройдя Долину Сабельников, углубились в Дикие Земли и достигли Росгобела — старинной обители волшебника Радагаста, но хозяина не застали и, повернув назад, возвратились в Ривенделл через перевал, именуемый Темноводным Каскадом или Ступенями Димрилла. Сыновья Элронда, Элладан и Элрохир, вернулись последними; они проделали большой путь вдоль реки Серебряной и проникли в совсем уже дальние и неизведанные края, но о том, что увидели, не рассказали никому, кроме Элронда.
Посланцы Ривенделла нигде не обнаружили Черных Всадников, следов Черных Всадников или слухов о них, да и других слуг Врага не встретили. Даже орлы с Туманных Гор не рассказали ничего нового. Не слышал никто и о Голлуме; только на севере по–прежнему собирались стаи волков, вышедших в верховья Великой Реки на поиски добычи. Из черных коней три утонули
– С восемью из девяти все ясно, — заключил Гэндальф. — Точно утверждать нельзя, но, думаю, ошибки нет: Кольцепризраки растеряли друг друга, рассеялись и вынуждены были, кто как может, возвращаться обратно в Мордор, к своему господину, потеряв прежнее обличье и с пустыми руками. Если я прав, они не сразу смогут начать новую охоту. У Врага, конечно, есть и другие слуги, но путь до границ Ривенделла неблизкий, а на след они могут выйти только здесь. Если же мы вдобавок будем осторожны, то им придется крепко потрудиться, чтобы отыскать его. Но откладывать с выходом больше нельзя.
Элронд призвал хоббитов к себе. Взгляд его, на этот раз особенно серьезный, остановился на Фродо.
– Время настало. Если Кольцу суждено покинуть эти стены, это произойдет очень скоро. Но те, кто решится сопровождать его, не должны рассчитывать на армии и оружие. Идти придется в глубь Вражьего Края, где помощи ждать неоткуда. Ты не изменил своего решения, Фродо? Ты по–прежнему не отказываешься стать Хранителем Кольца?
– Нет, — проговорил Фродо. — Я пойду. И Сэм тоже.
– Я мало чем могу помочь тебе. Даже совет мой вряд ли тебе пригодится, — сказал Элронд. — Мне трудно предвидеть, чем кончится твой путь, и я не знаю, как тебе лучше исполнить свою задачу. Тень уже придвинулась к подножию Туманных Гор и приближается к берегам Хойры. Земли, которые она охватила, закрыты для моего взора. Запомни одно: ты встретишь в пути много врагов, как явных, так и с лаской на устах, друзей же, может статься, найдешь там, где меньше всего ждешь с ними встречи. Всюду, куда только смогу, я разошлю вести о тебе, но кругом столько опасностей, что иные вестники могут не дойти, а иные достигнут цели позже тебя. Я выберу тебе спутников. Они будут сопровождать тебя, пока у них достанет сил и желания. Их не должно быть слишком много: вся твоя надежда — в быстроте и скрытности. Пошли я с тобой эльфийский отряд в полном вооружении Старших Дней, он ничего не смог бы сделать, кроме как разъярить Врага. В Отряд Кольца войдут Девятеро: Девятеро Пеших против Девяти Всадников [241] , несущих зло. С тобой и твоим преданным слугой пойдет, прежде всего, Гэндальф: Кольцо — его великая забота и с разрешением ее, возможно, его труды и подвиги завершатся. Остальные будут представлять прочие Свободные народы Средьземелья [242] — эльфов, гномов и людей. От эльфов с тобой отправится Леголас, от гномов — Гимли, сын Глоина [243] . Они сами вызвались сопровождать вас до горных перевалов, но, может быть, пойдут и дальше. От людей в ваш Отряд войдет Арагорн, сын Араторна: Кольцо Исилдура имеет к нему самое непосредственное отношение.
241
Здесь возникает отдаленная ассоциация с псалмом 19, ст. 8–9 (церковнославянский перевод: «Сии на колесницах, и сии на конях, мы же именем Господа Бога нашего призовем. Тии спяти быша и падоша, мы же восстахом и исправихомся». Русский синодальный перевод: «Иные колесницами, иные конями, а мы именем Господа Бога нашего хвалимся: они поколебались и пали, а мы встали и стоим прямо»). Обычный для Толкина прием — перекличка с известными сведущему читателю текстами, причем перекличка эта отбрасывает на текст трилогии тень тех слов, которые в «известном» тексте присутствуют, а в тексте трилогии — нет. Таким способом в данном случае Имя Бога попадает в орбиту трилогии благодаря слишком явному умолчанию о нем в сравнении со скрытой цитатой из псалма, и читатель получает дополнительный намек на истинный источник и основание надежды и силы Девяти Пеших.
242
Народы Средьземелья, не покорившиеся злу и не поклонявшиеся Морготу или его слугам. К Свободным народам причислены эльфы, гномы, хоббиты, а также несколько людских племен — дунаданы, роханцы, брийцы и т.д.
243
Имя Гимли, как указывает Джим Аллан в В.Э. (с. 225), встречается один раз в «Пророчестве вельвы», откуда взяты имена многих гномов («Старшая Эдда»), и три раза в «Младшей Эдде». Значение этого имени, как оно описано у Аллана, представляет значительный интерес. Слово гимли в «Эдде» является формой дательного падежа от слова гимилл («небеса») и как имя собственное означает что–то вроде «предназначенный небесам». Таким образом, в имени Гимли одновременно зашифрована его судьба (см. Приложение А, III, гл. 3) и намек на то, что слово «небеса» не так уж и неприложимо к Западным Островам, Дому Эльфов. В «Эдде» это слово употреблено для описания чертога, который будет воздвигнут в обновленном мире после конца мира старого. В русском переводе это место звучит так: «Есть среди обиталищ много хороших и много дурных. Лучше всего жить в Гимле, на небесах» (пер. О.Смирницкой под ред. А.Стеблин–Каменского).